Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Разное » Новая жизнь. Божественная комедия - Данте Алигьери (книги без сокращений txt) 📗

Новая жизнь. Божественная комедия - Данте Алигьери (книги без сокращений txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Новая жизнь. Божественная комедия - Данте Алигьери (книги без сокращений txt) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ
1О смертных безрассудные усилья!
Как скудоумен всякий силлогизм,
Который пригнетает ваши крылья. [1418]
4Кто разбирал закон, кто — афоризм, [1419]
Кто к степеням священства шел ревниво,
Кто к власти чрез насилье иль софизм,
7Кого манил разбой, кого — нажива,
Кто, в наслажденья тела погружен,
Изнемогал, а кто дремал лениво,
10В то время как, от смуты отрешен,
Я с Беатриче в небесах далече
Такой великой славой был почтен.
13Как только каждый прокружил до встречи
С той точкой круга, где он прежде был,
Все утвердились, как в светильнях свечи.
16И светоч, что со мною говорил, [1420]
Вновь подал голос из своей средины
И, улыбаясь, ярче засветил:
19«Как мне сияет луч его единый,
Так, вечным Светом очи напоя,
Твоих раздумий вижу я причины.
22Ты ждешь, недоуменный, чтобы я
Тебе раскрыл пространней, чем вначале,
Дабы могла постичь их мысль твоя,
25Мои слова, что «Тук найдут», [1421]и дале,
Где я сказал: «Не восставал второй»: [1422]
Здесь надо, чтоб мы строго различали.
28Небесный промысл, правящий землей
С премудростью, в которой всякий бренный
Мутится взор, сраженный глубиной,
31Дабы на зов любимого священный
Невеста жениха, который с ней
В стенаньях кровью обручен блаженной,
34Уверенней спешила и верней,
Как в этом, так и в том руководима,
Определил ей в помощь двух вождей. [1423]
37Один пылал пыланьем серафима;
В другом казалась мудрость так светла,
Что он блистал сияньем херувима. [1424]
40Лишь одного прославлю я дела, [1425]
Но чтит двоих речь об одном ведущий,
Затем что цель их общею была.
43Промеж Тупино и водой, текущей
С Убальдом облюбованных высот,
Горы высокой сходит склон цветущий
46И на Перуджу зной и холод шлет
В Ворота Солнца; а за ним, стеная,
Ночера с Гвальдо терпят тяжкий гнет. [1426]
49На этом склоне, там, где он, ломая,
Смягчает кручу, солнце в мир взошло, [1427]
Как всходит это, в Ганге возникая;
52Чтоб это место имя обрело,
«Ашези» [1428]— слишком мало бы сказало;
Скажи «Восток», чтоб точно подошло.
55Оно, хотя еще недавно встало,
Своей великой силой кое в чем
Уже земле заметно помогало.
58Он юношей вступил в войну с отцом
За женщину, [1429]не призванную к счастью:
Ее, как смерть, впускать не любят в дом;
61И, перед должною духовной властью
Et coram patre с нею обручась, [1430]
Любил ее, что день, то с большей страстью.
64Она, супруга первого [1431]лишась,
Тысячелетье с лишним, в доле темной,
Вплоть до него любви не дождалась;
67Хоть ведали, что в хижине укромной,
Где жил Амикл, не дрогнула она
Пред тем, кого страшился мир огромный, [1432]
70И так была отважна и верна,
Что, где Мария ждать внизу осталась,
К Христу на крест взошла [1433]рыдать одна.
73Но, чтоб не скрытной речь моя казалась,
Знай, что Франциском этот был жених
И Нищетой невеста называлась.
76При виде счастья и согласья их,
Любовь, умильный взгляд и удивленье
Рождали много помыслов святых.
79Бернарда [1434]первым обуяло рвенье,
И он, разутый, вслед спеша, был рад
Столь дивное настичь упокоенье.
82О, дар обильный, о, безвестный клад!
Эгидий бос, и бос Сильвестр, [1435]ступая
Вслед жениху; так дева манит взгляд!
85Отец и пестун из родного края
Уходит с нею, теми окружен,
Чей стан уже стянула вервь простая;
88Вежд не потупив оттого, что он
Сын Пьетро Бернардоне и по платью
И по лицу к презреннейшим причтен,
91Он царственно все то, что движет братью,
Раскрыл пред Иннокентием, и тот
Устав скрепил им первою печатью. [1436]
94Когда разросся бедненький народ
Вокруг того, чья жизнь столь знаменита.
Что славу ей лишь небо воспоет,
97Дух повелел, чтоб вновь была повита
Короной, из Гонориевых рук,
Святая воля их архимандрита. [1437]
100Когда же он, томимый жаждой мук,
Перед лицом надменного султана [1438]
Христа восславил и Христовых слуг,
103Но увидал, что учит слишком рано
Незрелых, и вернулся, чтоб во зле
Не чахла италийская поляна, —
106На Тибр и Арно рознящей скале [1439]
Приняв Христа последние печати,
Он их носил два года на земле. [1440]
109Когда даритель столькой благодати
Вознес того, кто захотел таким
Смиренным быть, к им заслуженной плате,
112Он братьям, как наследникам своим,
Возлюбленную поручил всецело,
Хранить ей верность завещая им;
115Единственно из рук ее хотела
Его душа в чертог свой отойти,
Иного гроба не избрав для тела. [1441]
118Суди ж, каков был тот, [1442]кто с ним вести
Достоин был вдвоем ладью Петрову [1443]
Средь волн морских по верному пути!
121Он нашей братьи положил основу; [1444]
И тот, как видишь, грузит добрый груз,
Кто с ним идет, его послушный слову.
124Но у овец его явился вкус
К другому корму, и для них надежней
Отыскивать вразброд запретный кус.
127И чем ослушней и неосторожней
Их стадо разбредется, кто куда,
Тем у вернувшихся сосцы порожней.
130Есть и такие, что, боясь вреда,
Теснятся к пастуху; но их так мало,
Что холст для ряс в запасе есть всегда.
133И если внятно речь моя звучала
И ты вослед ей со вниманьем шел
И помнишь то, что я сказал сначала,
136Ты часть искомого теперь обрел; [1445]
Ты видишь, как на щепки ствол сечется
И почему я оговорку ввел:
139«Где тук найдут [1446]все те, кто не собьется».
вернуться

1418

ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ
Четвертое небо — Солнце (продолжение) — Первый хоровод

2-3. Как скудоумен, всякий силлогизм. — То есть: «Как ничтожны все те доводы, которые направляют человеческую волю к достижению низменных целей!»

вернуться

1419

4.  «Афоризмы»— одно из медицинских сочинений Гиппократа.

вернуться

1420

16.  Светоч, что со мною говорил— Фома Аквинский (Р., X, 82-138).

вернуться

1421

25.  Мои слова, что «Тук найдут»… — См. Р., X, 96 и прим.

вернуться

1422

26.  Где я сказал: «Не восставал второй»… — См. Р., X, 114.

вернуться

1423

36.  Двух вождей— то есть Франциска Ассизского (научающего церковь «верности») и Доминика (внушающего ей «уверенность» в себе) (см. ст. 34).

вернуться

1424

37-39. Серафим(еврейск.) — значит: пылающий. Херувим(еврейск.) — означает (по Фоме Аквинскому): полнота знания.

вернуться

1425

40.  Лишь одного прославлю я дела— а именно Франциска Ассизского (1182–1226), основателя ордена «меньших братьев», или миноритов (францисканцев).

вернуться

1426

43-48. Между речками Тупинои Кьяшо, текущей с высот, облюбованныхмонахом Убальдом, который в XII в. построил там свой скит, находится Ассизи, родной город Франциска. Он расположен на склоне горыСубазио, которая шлет то зной, то холодна город Перуджу, обращенный к ней своими восточными воротами ( «Воротами Солнца»). По ту сторону горы лежат города Ночера и Гвальдо. То, что они «терпят тяжкий гнет», толковалось различно: 1) от холодных ветров; 2) от поборов неаполитанских королей; 3) от насилий, чинимых Перуджей.

вернуться

1427

50.  Солнце в мир взошло. — То есть родился Франциск.

вернуться

1428

53.  Ашези— старинное название города Ассизи.

вернуться

1429

59.  За женщину— то есть за Нищету (ст. 75).

вернуться

1430

61-62. По словам легенды, отец Франциска, богатый купец Пьетро Бернардоне (ст. 89), недовольный его щедростью, обратился к церковному суду. Перед епископом et coram patre(лат. — и перед отцом) Франциск отрекся от прав наследства и, сняв с себя одежду, вернул ее отцу. Это было его «обручением» с Нищетой.

вернуться

1431

64.  Супруга первого— то есть Христа.

вернуться

1432

67-69. Амикл— бедный рыбак в поэме Лукана «Фарсалия» (V, 515–531), не испугавшийся Цезаря, когда тот вошел к нему ночью в хижину.

вернуться

1433

72.  К Христу на крест взошла— потому что Христос, согласно Евангелию, был распят нагим, как нищий.

вернуться

1434

79.  Бернард— Бернардо ди Квинтавалле, богатый житель Ассизи, первый последователь Франциска.

вернуться

1435

83.  Эгидий и Сильвестр— другие два ученика Франциска.

вернуться

1436

93.  Первою печатью. — Папа Иннокентий III временно утвердил устав ордена миноритов (1210 г.).

вернуться

1437

97-99. Папа ГонорийIII окончательно утвердил устав ордена (1223 г.).

вернуться

1438

101.  Перед лицом надменного султана. — В 1219 г. Франциск ездил на Восток, где безуспешно пытался обратить в христианство египетского султана.

вернуться

1439

106.  На Тибр и Арно рознящей скале— то есть на горе Альверния.

вернуться

1440

107-108. Франциск, по легенде, за два годадо смерти, получил стигматы (пять ран, подобных ранам Христа).

вернуться

1441

117.  Иного гроба не избрав для тела— чем объятия Нищеты. По преданию, Франциск, умирая, лег нагим на землю.

вернуться

1442

118.  Каков был тот— то есть Доминик (ср. ст. 31–42).

вернуться

1443

119.  Ладья Петрова— то есть церковь.

вернуться

1444

121.  Он нашей братьи положил основу. — То есть основал доминиканский орден, к которому принадлежал и Фома Аквинский.

вернуться

1445

136.  Ты часть искомого теперь обрел… — См. ст. 22–26.

вернуться

1446

139.  «Где тук найдут…»— См. Р., X, 96 и прим.

Перейти на страницу:

Данте Алигьери читать все книги автора по порядку

Данте Алигьери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Новая жизнь. Божественная комедия отзывы

Отзывы читателей о книге Новая жизнь. Божественная комедия, автор: Данте Алигьери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*