Инкарцерон - Фишер Кэтрин (читать книги онлайн TXT) 📗
Кейро свесился за борт.
— Вот черт! Там якорь!
Он бросился к люку.
— Внизу должен быть ворот! За мной!
Нырнув под сотрясавшуюся от глухих ударов палубу, они бегом пробирались в темноте сквозь запутанный лабиринт коридоров. Финн распахивал все двери, но везде было пусто — ни команды, ни груза, ни запасов воды и провизии. Что бы это могло значить?
Крик Кейро откуда-то снизу прервал его мысли.
В кромешном мраке нижней палубы Финн едва разглядел своего побратима, упершегося в перекладину огромного кабестана.
— Помоги!
Они навалились вдвоем, но механизм не поддавался, якорная цепь была слишком тяжела. Финн напряг все силы, чувствуя, как трещат мышцы спины. Наконец, с протяжным негодующим скрипом, ворот сдвинулся с мертвой точки. Стиснув зубы и обливаясь потом, Финн толкал и толкал кабестан, слыша сбоку прерывистое дыхание Кейро, бормотавшего под нос проклятия, потом увидел, как на ворот легла третья пара рук — Аттия, все еще бледная, уперлась в перекладину рядом с ним.
— Много… от тебя… толку… — прохрипел Кейро.
— Много, — прошипела она в ответ.
Финн с изумлением увидел, что девушка улыбается. На ее лицо понемногу возвращался румянец, глаза под спутанной копной волос ярко блестели.
Цепь, задрожав, натянулась. Корабль качнулся и вдруг резко дернулся вверх.
— Есть! — Кейро, упираясь ногами, надавил, и ворот пошел неожиданно легко под соединенным весом всех троих.
Огромная цепь, скрежеща о края отверстия, послушно наматывалась на вал кабестана. Вращая перекладины, они выбрали ее полностью, и механизм, лязгнув, остановился.
Взбежав по ступенькам трапа, Финн выскочил на палубу и замер, не сумев подавить испуганного вскрика. Они были внутри облака. Вокруг плыли рваные клочья тумана, в просветах между ними появлялась вдруг то фигура сыпавшего проклятьями Гильдаса за штурвалом, то раздувшийся парус, то какая-то птица, летевшая ниже корабля.
— Где мы? — прошептала Аттия, появившаяся за спиной Финна.
За ней выбрался Кейро, хватая ртом воздух. Как раз в этот момент корабль вынырнул из мглы. Вокруг них отливал голубым бескрайний воздушный океан. Накренившаяся башня Книжника осталась далеко позади. Кейро, вцепившись в перила, завопил от восторга.
— Почему он не пытался остановить нас?
Финн, встав рядом, смотрел на удалявшийся тонкий силуэт. Сунув руку под камзол, он тронул острые грани Ключа.
— Какая к черту разница?
Одновременно с этими словами Кейро вдруг повернулся и с силой ударил его в живот.
Аттия взвизгнула. Финн повалился на палубу — удар вышиб из него дух. В глазах потемнело от боли. Гильдас кричал что-то от штурвала, но его голос относило ветром.
Понемногу юноша пришел в себя. С трудом вдохнув, взглянул вверх и увидел, что Кейро смотрит на него, облокотившись о борт, и ухмыляется.
— Какого?.. — ошеломленно прохрипел Финн.
Протянув руку, Кейро рывком поднял его, мертвой хваткой удерживая едва стоявшего на ногах побратима.
— Это научит тебя никогда не грозить мне сталью, — прошипел он ему в лицо.
27
На пристегнутых к рукам крыльях Сапфик полетел над морями и равнинами, над стеклянными башнями городов и золотыми горами. Звери бежали от его тени, люди указывали на него друг другу. Он взлетел к самой тверди небесной, и с неба был ему голос: «Вернись на землю, сын мой, ибо ты поднялся слишком высоко».
Редко кто слышал смех Сапфика, но тут он рассмеялся: «Только не теперь. Я обрушу на тебя град ударов и заставлю раскрыться».
Но Инкарцерон в гневе низверг его на землю.
— Она сказала, что Джаред должен покинуть дворец.
Обернувшись к отцу, Клаудия вперила в него гневный взгляд. На языке у нее так и вертелся вопрос — уж не ему ли она обязана этим?
— Я предупреждал тебя, что это только вопрос времени. — Он прошел мимо, присел в кресло у окна — разговор происходил в его комнате — и выглянул в сад, где прохаживались группки придворных, наслаждавшихся вечерней прохладой. — Думаю, тебе остается лишь подчиниться, дорогая. Это небольшая цена за корону.
Клаудия готова была взорваться, но отец, обернувшись, окинул ее тем холодным, оценивающим взором, которого она всегда боялась.
— И кстати, у нас есть более важная тема для разговора. Подойди сюда. Сядь.
Нехотя она опустилась на стул у раззолоченного столика. Смотритель, взглянув на свои часы, щелкнул крышкой, однако убирать в карман не стал.
— У тебя находится вещь, которая принадлежит мне, — негромко произнес он.
Мороз пробежал у девушки по коже. Страх поразил ее до такой степени, что, казалось, она и слова сейчас не могла бы вымолвить.
— У меня? И что же это за вещь? — услышала она вдруг свой удивительно спокойный голос.
Он улыбнулся.
— Ты восхищаешь меня, Клаудия. Хоть я сам и создал тебя, не устаю тебе удивляться. Но я предупреждал — не переступай черту. — Положив часы в карман, он наклонился к ней. — У тебя мой Ключ.
Она потрясенно втянула воздух. Откинувшись назад, отец скрестил вытянутые ноги в блестящих башмаках.
— Да. Весьма мудро с твоей стороны, что ты не отрицаешь этого. Оставить взамен него голографическую копию — блестящая идея. Полагаю, тут я должен поблагодарить досточтимого Джареда. Когда я отправился в кабинет проверить, из-за чего сработала сигнализация, я лишь заглянул внутрь ящика, но взять Ключ в руки мне и в голову не пришло. А божьи коровки — какой полет творческой мысли! Вы, должно быть, считали меня настоящим глупцом.
Она качнула головой, но отец, вдруг поднявшись, отошел к окну.
— Признайся, Клаудия, обсуждали вы меня с Джаредом за моей спиной? Насмехались, как ловко вам удалось обвести меня вокруг пальца? Наверняка вы неплохо позабавились.
— Ты сам вынудил меня к тому, чтобы забраться туда и взять Ключ. — Клаудия до боли стиснула руки. — Ты все держал от меня в тайне. Я ничего не знала.
Он обернулся к ней. Его приглаженные волосы вновь были в идеальном порядке, и смотрел он прежним — бесстрастным и пытливым — взглядом.
— О чем?
Она медленно поднялась со стула.
— О Джайлзе, — произнесла она, глядя ему в лицо.
Ее слова не вызвали у Смотрителя ни изумления, ни хотя бы секундного замешательства. Казалось, он вовсе не удивлен ими. Клаудия вдруг ясно поняла, что он ждал этого имени, и, произнеся его, она угодила в какую-то расставленную им ловушку.
— Джайлз мертв, — сказал он.
— Ложь. — Она вдруг почувствовала, что бриллиантовое колье буквально душит ее. В порыве внезапной ярости сорвав его с шеи, Клаудия бросила его на пол. — Это все был спектакль, который подстроили вы с королевой. Джайлз заточен в Инкарцероне. Вы лишили его памяти, и он даже не знает, кто он. Как ты мог?! — В гневе она пинком отшвырнула скамеечку для ног. — Я могу понять ее мотивы, она старалась для своего никудышного сынка, но ты! Я ведь уже была помолвлена с Джайлзом, твой чудный план сработал бы и так! Как ты мог так поступить с нами обоими?
Он поднял бровь.
— Обоими?
— А я разве не считаюсь? То, что мне придется связать жизнь с Каспаром, ничего не значит для тебя? Ты хоть раз обо мне подумал?
Ее всю трясло. Злость и обида, копившиеся все эти годы, вдруг выплеснулись наружу. Почему отец месяцами не появлялся дома, оставляя ее в одиночестве?! Почему, когда все же приезжал, она не видела от него других ласк, кроме обычной холодной улыбки?!
— Вот именно — я подумал о тебе, — ответил Смотритель спокойно, оглаживая двумя пальцами бородку. — Я видел, что Джайлз тебе нравится. Но в нем было слишком много упорства, слишком много доброты и благородства. Каспар же — жалкий глупец, он будет слабым королем и станет пешкой в твоих руках.
— Ты не поэтому избавился от Джайлза.
Он смотрел в сторону, барабаня пальцами по каминной полке. Его рука протянулась к изящной фарфоровой статуэтке, подняла ее к глазам, потом поставила на место.