Инкарцерон - Фишер Кэтрин (читать книги онлайн TXT) 📗
Следуя за ним, они поднялись по винтовой лестнице, на ступенях которой лежал слой пыли. Откинув люк в потолке верхней площадки, Кейро выбрался наружу, в темноту и рывком вытянул Гильдаса за собой.
— Давай сюда девчонку!
Финн поднял ее вверх, передавая, и оглянулся. Снизу, зловеще нарастая, поднимался какой-то странный гул, пульсируя в воздухе. Финн поспешно влез в люк и, вскочив на ноги, захлопнул за собой крышку. Кейро изо всех сил тянул на себя решетку, закрывавшую проход в стене; Гильдас помогал ему, уцепившись за прутья узловатыми пальцами.
Ресницы Аттии дрогнули, и она вдруг открыла глаза. Финн неверяще уставился на нее.
— Мы думали, тебя уже не спасти!
Она молча помотала головой. Решетка наконец с грохотом подалась; за ней оказался огромный темный зал, посреди которого, пришвартованный железным тросом, парил в воздухе серебряный корабль. Финн перекинул руку Аттии через плечо, и все четверо бросились туда. Внезапно вверху, под крышей зажегся громадный экран. Задрав на бегу голову, Финн увидел на нем Глаз — не один из ставших уже привычными красных огоньков, а настоящий человеческий глаз с серой радужкой, только невероятно увеличенный, словно его обладатель смотрел в мощный микроскоп. Под его взглядом их крохотные фигурки бежали через открытое пространство гладкого серого пола, беззащитные и уязвимые, словно мыши под взглядом совы.
Вдруг гул снизу пронизал все вокруг, и поднявшаяся воздушная волна сбила их с ног. Тонкая игла башни содрогнулась от основания до самого шпиля. Это было узилищетрясение.
Кейро тут же вскочил на ноги.
— Сюда!
Веревочная лестница была едва видна в полумраке. Первым наверх полез Гильдас, неуклюже раскачиваясь, хоть Кейро удерживал конец изо всех сил.
— Сможешь забраться сама? — спросил Финн.
— Попробую.
Аттия откинула волосы с лица, все еще мертвенно-бледного, но уже без прежнего синюшного оттенка. Задыхаться она уже перестала. Финн взглянул на ее пальцы. Кольцо словно усохло, от него остался только тоненький хрупкий ободок, рассыпавшийся на куски, когда она схватилась за веревку. Девушка даже ничего не заметила. Финн тронул один из упавших на пол обломков ногой. По виду его материал походил на кость — старую, высохшую кость.
Сзади вдруг лязгнул, открываясь, люк. Финн крутанулся на месте. В ладони он почувствовал рукоятку клинка, который сунул ему Кейро, тут же выхвативший свой. Вдвоем они ждали, что появится из черного квадрата непроглядной темноты.
— Итак, к завтрашнему дню все готово. — Королева положила последний лист на столешницу, обитую красной кожей, и откинулась на спинку стула, сведя вместе кончики пальцев. — Щедрость Смотрителя поистине не знает границ. Какое приданое, Клаудия! Целые поместья, кофр с драгоценностями, двенадцать черных жеребцов. Он весьма любящий отец.
Ногти королевы отливали золотом — наверняка настоящим, подумала Клаудия. Взяв один из документов, она сделала вид, что читает, но все ее внимание занимал Каспар, шагавший взад-вперед по скрипучему полу.
Королева оглянулась.
— Каспар, дорогой, нельзя ли потише?
— Мне здесь ужасно скучно.
— Так развлекись чем-нибудь — прогуляйся верхом, займись травлей барсуков или еще чем-нибудь.
Он повернулся:
— И верно. Отличная мысль. Пока, Клаудия.
Королева приподняла идеально прорисованную бровь:
— Мне кажется, милорд, наследнику не пристало разговаривать со своей невестой подобным образом.
Каспар обернулся на полпути к двери и снова подошел к ним.
— Протокол для черни, матушка. Нам он ни к чему.
— Протокол — гарантия нашей власти. Не забывай об этом.
Ухмыльнувшись, Каспар отвесил Клаудии изысканный поклон, почти коснувшись пола. Выпрямившись, он поцеловал ей руку.
— Увидимся у алтаря, Клаудия.
Поднявшись с холодным видом, Клаудия присела перед ним в реверансе.
— Ну, я пошел.
Он хлопнул дверью, и в коридоре зазвучали его гулкие шаги. Королева перегнулась через стол.
— Я рада, что мы остались наедине, Клаудия. Мне нужно кое-что сообщить тебе. Я знаю, ты не будешь против, моя дорогая.
Клаудия старалась выглядеть безмятежной, но губы ее сами собой сжимались в тонкую линию. Ей нужно было выбраться отсюда и найти Джареда. Времени оставалось совсем мало!
— Мои намерения переменились. Я просила почтенного Джареда покинуть дворец.
— Нет! — вырвалось у Клаудии.
— Да, моя дорогая. После твоей свадьбы он вернется в Академию.
— Как вы можете… — Клаудия вскочила.
— Я все могу, моя милая. — С любезной, но непреклонной улыбкой королева наклонилась вперед. — Я хочу, чтобы между нами не было недоговоренностей, Клаудия. Королева здесь только одна. Ты будешь моей ученицей, но соперничества я не потерплю. Мы с тобой похожи, Клаудия, и должны понимать друг друга. Мужчины слабы и легко управляемы — даже твой отец, — но тебя с детства готовили к тому, чтобы ты стала моей преемницей. И ты дождешься своего часа. Пока же ты можешь многому научиться у меня. — Она откинулась назад, постукивая ногтями по бумагам. — Сядь на место, моя дорогая. — В ее словах слышалась ледяная угроза.
Клаудия медленно опустилась на стул.
— Джаред — мой друг.
— Отныне твоим другом буду я. То, что рядом с тобой не будет Джареда, только к лучшему, Клаудия. У меня есть шпионы повсюду, и мне известно многое.
Протянув руку, она дернула за сонетку. Немедленно появился лакей в пудреном парике и ливрее.
— Передайте Смотрителю, что я ожидаю его.
Слуга удалился. Сиа раскрыла коробку со сладостями и провела над ней рукой, выбирая, потом с улыбкой протянула коробку Клаудии. Та молча качнула головой. У нее было такое чувство, словно она сорвала чудесный цветок и вдруг увидела, что изнутри он весь сгнил и в нем копошатся черви. До сих пор она не ощущала, как серьезна угроза, исходящая от королевы, — кого Клаудия привыкла бояться по-настоящему, так это отца. Похоже, она ошибалась.
Сиа наблюдала за ней, чуть улыбаясь алыми губами, которые она промокнула кружевным платочком. Двери раскрылись, и она свободно откинулась на стуле, изящно уронив вниз одну руку.
— Мой дорогой Смотритель. Что задержало вас?
Отец выглядел запыхавшимся, как от быстрой ходьбы. Клаудия сразу заметила это, хотя из-за перенесенной обиды все перед ней было как в тумане. Она никогда прежде не видела, чтобы он спешил куда-то, но сейчас волосы его чуть растрепались, а верхняя пуговица камзола осталась незастегнутой. Смотритель чинно поклонился, но в голосе его слышалась едва заметная одышливость.
— Прошу прощения, ваше величество. Неотложные дела требовали моего настоятельного внимания.
Люк оставался пустым.
— Лезь на корабль, — бросил Финн.
Кейро повернулся к лестнице, и в тот же миг пол вновь содрогнулся. Все вокруг пришло в движение. На глазах у Финна каменные плиты вздыбились, словно поднятые громадной волной, прокатившейся под ними. Сбитый с ног, он полетел вниз по склону, которого еще секунду назад здесь не было, и врезался в колонну, вскрикнув от острой боли, пронзившей бок.
Весь зал как-то накренился, и Финн с ошеломительной ясностью понял, что игла башни рушится, надломленная у самого основания. Вдруг что-то задело его — лестница! Схватившись за веревочную перекладину, Финн полез вверх. Кейро был уже на корабле. Перегнувшись через борт, серебряно поблескивавший в полумраке, он схватил протянутую руку Финна.
— Я держу его! Летим!!!
Корабль взмыл вверх. Мощный рывок руки Кейро — и Финн с криком полетел на раскачивающуюся палубу. Выровнявшись, судно двинулось вперед, обрывая веревки и тросы, свисавшие с бортов.
В стене башне перед ними зиял проем с широким уступом, на который Блэз сажал корабль. Гильдас изо всех сил налег на штурвал. На руках его вздулись жилы. Вдруг корабль резко дернулся. Все попадали.
— Что-то держит нас! — прокричал старик в грохоте камней, обрушившихся сверху.