Наследница - Деверо Джуд (версия книг TXT) 📗
Лежавшая под грубой мешковиной Эксия с изумлением прислушивалась к голосу Тода. Угрюмый по натуре, ко всему относившийся с излишней серьезностью, сейчас он изображал из себя весельчака, уверенного в том, что окружающие будут смеяться над каждым его словом.
И дружинники Оливера действительно смеялись.
– Лучше бы ты вновь воткнул их в землю, – заметил другой. – Наследнице они не понадобятся.
– Во всяком случае, для того, чтобы выйти замуж за старину Генри, – вмешался третий.
– А-а, – протянул Тод, – тогда я приберегу их для собственной свадьбы.
Дружинники расхохотались так, будто это была остроумнейшая шутка на свете. Эксия почувствовала, как затаившаяся рядом с ней Беренгария напряглась, а ее руки сжались в кулаки.
– Может, ты женишься на наследнице, – выкрикнул кто-то. – Если отыщешь ее.
– О? – с деланым безразличием произнес Тод. – Она что, спряталась? Или за ней приехал отец?
Только Эксия различила испуганные интонации в голосе Тода при упоминании Перкина Мейденхолла.
– Сбежала, – ответил дружинник. – Нарисовала себе выход, – добавил он и расхохотался. – Если увидишь ее, попроси вернуться назад через настоящую дверь.
Гогоча во все горло, дружинники двинулись дальше, оставив Тода с фургоном на дороге.
Десять минут спустя Тод остановил фургон в тени дуба и, спрыгнув с козел, отхлебнул воды из бочонка, закрепленного на боковой стенке.
– Вы слышали? – спросил он, заглядывая через щель между досками внутрь фургона, откуда за ним наблюдали.
Решив не терять время на разговоры, Джоби откинула мешковину. Согласившись участвовать в этом предприятии, она не предполагала, что будет так страшно.
– Я найду ее, – заявила она, выбравшись из фургона.
– Ты ничего не знаешь, – возразил Тод, понимавший, что отвечает за девушку до возвращения Джейми.
– Я знаю все заячьи норы в округе. Возможно, я найду выход из вашего лабиринта. Эта ваша Франческа обязательно заблудится и растеряется.
– Я не могу допустить… – начал Тод.
Откинув охапку цветов, Беренгария села и сказала:
– Она знакома со всеми пастухами и скотниками в округе. Ни одна женщина не проскользнет мимо них незамеченной. Пусть идет.
Эксия тоже выбралась из-под цветов.
– К тому же ты утверждал, что она нам не понадобится. О, Тод, Франческа не может бродить здесь одна. Ты же знаешь, она беспомощна. Она не способна что-либо сделать самостоятельно.
– Ты заблуждаешься, – возразил Тод, нахмурившись. В глубине души он понимал, что в словах женщин есть смысл.
– Пожалуйста, – негромко попросила Беренгария, и Тод сдался.
Джоби мгновенно сорвалась с места и побежала через поле к дому Оливера.
Зачерпнув воду ковшиком, Тод напоил Эксию и Беренгарию, которые благодаря стараниям Эксии сейчас выглядели уродливыми старухами. Хотя, по мнению Тода, ничто не могло скрыть красоты Беренгарии, о чем он ей и сказал.
Что касается Джоби, то он категорически запретил менять ее внешность. Ее коротко, по-мальчишески подстриженные волосы и мужской наряд и так были достаточной маскировкой.
– Что ты предлагаешь сделать с ней? Переодеть в девочку? – с некоторой язвительностью, которую посчитал оправданной после того, что Джоби наговорила ему, спросил Тод у Эксии. – Даже у тебя не хватит таланта на это.
Сейчас его радовало то, что они избавились от Джоби, так как ее своенравный характер грозил провалить всю затею, которая требовала от участников единодушия и слаженности действий.
К тому моменту, когда они добрались до дома Оливера, все вокруг окутал ночной мрак. Тод с удовлетворением отметил, что побег Франчески поднял самый настоящий переполох, хотя его не оставляла тревога за девушку. Как же ей удалось сбежать из каменной башни?
Им потребовалось всего несколько минут, чтобы убедиться, что Франческу еще не нашли, а Джейми все еще заперт в подземелье. Тод, которому Оливер сказал, что идея похитить наследницу Мейденхолла и тем самым заставить Джейми отдать ему в жены Беренгарию принадлежала этой странной девчонке Монтгомери, в сотый раз поклялся прикончить Джоби, когда Джейми и Франческа будут вызволены из плена. После знакомства с Беренгарией он отказывался верить в то, что она была посвящена в подлый план младшей сестры.
Тод знал, что брат Оливера поставил дружинников перед воротами, чтобы те следили за теми, кто хоть отдаленно походит на кого-нибудь из Монтгомери. Рональд приказал досматривать всех женщин, входящих в замок, так как был почти уверен, что эти амазонки Монтгомери обязательно попытаются выкрасть своего брата.
Однако никто не досматривал Тода с его фургоном, полным цветов. А если бы и досматривали, то Тод сделал так, чтобы дружинники хохотали до упаду.
– Он столько дней изображал из себя дурачка, наверняка почти все видели это, – с горечью сказала Беренгария лежавшей рядом с ней Эксии.
Ее слова были созвучны мыслям девушки.
Когда они оказались на территории поместья, Тод отвел Оливера в сторону и предложил ему свою помощь в поимке Франчески. Ведь Генри известно, как женщины любят цветы? Да. Если Генри разбросает их везде, Франческа обязательно вернется, привлеченная ароматом. Цветы станут своего рода приманкой – разве Генри этого не понимает?
– Все равно что сыр в мышеловке, – восторженно заключил Оливер.
– Точно, – согласился Тод. – Но не говори об этом своему брату, иначе он первым найдет Франческу и припишет всю славу себе.
– Да, – кивнул Оливер. – Рональд считает себя самым умным в деревне.
Тод подумал, что Рональд считает себя самым умным в мире, но это не имело отношения к делу.
– И где же мы разбросаем их? – поинтересовался он. – Может, там, где содержится пленник? Наверняка она попытается проникнуть к нему.
– Верно, конечно. – Наклонившись к Тоду, Оливер прошептал: – Постарайся, чтобы тебя не увидел мой брат, он никого не пускает вниз, даже меня.
– Почему же ты не пойдешь к нему и не скажешь, что этот дом твой, а не его, и что наследница твоя, и что он не имеет права вмешиваться в твою жизнь? В конце концов, именно ты был достаточно хитер, чтобы похитить наследницу Мейденхолла, а не он.
– Но Рональд страшно разозлится.
– И пусть! А я тем временем расставлю ловушку для наследницы. Ведь ты не боишься своего брата, не так ли?
– Ну, наверное… Нет! Не боюсь. Иди и займись цветами. Какой вред может быть от цветов?
– Правильно. – Дождавшись, когда Оливер скрылся из виду, Тод откинул угол мешковины и прошептал: – Опасность миновала. Можете вылезать.
– На свете нет человека лучше тебя, – сказала Беренгария, когда Тод помог ей выбраться из фургона. – Я всем обязана тебе, и моя сестра… Ой!
– Прошу прощения, – проговорила Эксия, – вероятно, я оступилась. Хватит тратить время на болтовню, надо поторапливаться.
– Абсолютно верно, – согласился Тод, но почему-то в его голосе прозвучала насмешка.
Через двадцать минут Тод, Эксия и Беренгария с разрешения Оливера спускались в подвал: после исчезновения Франчески в доме царил такой хаос, что никто не обратил на них внимания. Держа Беренгарию за руку, Эксия вела ее по треснутым плитам пола, шепча предостережения, когда той предстояло преодолеть груды мусора.
– Мерзость! – однажды прошипела она, но грозный взгляд Тода заставил ее замолчать.
Один раз они встретили на своем пути поваренка. Тод отвлек его, принявшись корчить рожи, а девушки замерли, изо всех сил сжав руки друг друга: ни та, ни другая не могли спокойно выносить, когда Тод унижался.
Пройдя через кухню, они оказались в коридорах, заставленных бочонками, коробками и заваленных ржавым сельскохозяйственным инвентарем. Создавалось впечатление, будто здесь хранится все, чем когда-либо владело семейство Оливеров. Эксии стоило большого труда провести Беренгарию мимо этого хлама, причем в почти полном мраке, разгоняемом редкими факелами, вставленными в кронштейны на стене.
Казалось, миновала вечность, прежде чем они пробрались в крохотную комнатушку. После темноты коридора яркий свет слепил глаза. Две стены комнаты были сложены из камня, а вместо третьей зиял темный проем – это был вход в тоннель, тянувшийся, как всем почудилось, в бесконечность.