Наследница - Деверо Джуд (версия книг TXT) 📗
Громкий голос Джоби вывел Эксию из задумчивости и заставил вникнуть в суть разговора.
– Джейми! – воскликнула девочка. – Генри Оливер запер нашего брата в подвале?
Выхватив из ножен на поясе кинжал, она вскочила, но Тод схватил ее за руку.
– Сядь! – приказал он, и она покорилась. – Сейчас ничего нельзя сделать, во всяком случае, днем. Мне нужно несколько часов отдохнуть, и тогда я займусь этим.
Джоби, которой до смерти не понравилось то, что этот изуродованный мужчина, как смерч, ворвался в их жизнь и принялся командовать, с надменным видом осведомилась:
– И что же можешь сделать ты?
– Джоби! – возмущенно одернула ее Беренгария.
В тот момент, когда Тод сообщил, что Джейми находится в опасности, Эксия лишилась дара речи от страха, но сейчас она уже пришла в себя достаточно для того, чтобы прошептать:
– Расскажи мне все. Я должна знать.
– Этот Генри Оливер не так туп, как считают окружающие. Он хитер. К тому же он положил глаз на… – Замолчав, Тод посмотрел на Беренгарию. – …На тебя, – тихим голосом закончил он, заставив девушку смущенно вспыхнуть. – Теперь я его понимаю.
– А мой брат? – заорала на него Джоби.
Тод невозмутимо отправил кусок мяса в рот.
– Оливер твердо намерен заполучить ее и утверждает, что будет держать Джейми в плену до тех пор, пока тот не согласится отдать ему свою сестру. А Франческу он отпустит только тогда, когда ее отец уплатит выкуп.
При этих словах Тод бросил тяжелый взгляд на Эксию, давая ей понять, что ее отца уже уведомили о случившемся.
Джоби, осознавшая, что стала причиной пленения двух людей, опустила глаза на кинжал, который все еще держала в руке.
– От дома Оливера к морю ведут подземные тоннели, – продолжал Тод. – Там темно и сыро. Именно там и вырыта пещера, в которой держат Джейми. Я пытался добраться до него, но охранники заметили свет моего факела, и меня… – он улыбнулся, – задержали.
Эксия и Джоби лишь кивнули, но Беренгария испуганно ахнула:
– И как же тебе удалось сбежать?
– Я изобразил из себя идиота, – ответил Тод. – Я кривлялся, как самый настоящий дурачок, и они смеялись.
Эксия и Джоби с легкостью представили, как он это делал, однако Беренгария была озадачена.
– Но как именно тебе удавалось изображать из себя дурачка?
Эксия и Джоби едва поверили своим глазам, когда Тод взял руку Беренгарии и провел ее пальцами сначала по своему лицу, а затем по шее.
– На ногах такие же шрамы, – сказал он, пристально всматриваясь в ее глаза.
– Если ты полагаешь, что моей сестре будет позволено дотрагиваться до «этого», советую тебе подумать дважды, – злобно процедила Джоби.
Улыбнувшись так, как никогда прежде, Тод вновь принялся за еду.
– Мы вызовем кузенов Монтгомери, – заявила Джоби. – Они перевернут вверх дном все поместье Оливера, а его самого вздернут на ближайшем дереве. Они…
– У нас нет времени. Я должен пробраться туда сегодня вечером.
– О да, уверена, от тебя будет много пользы, – пренебрежительно заметила Джоби.
Тод не посчитал нужным ответить, он только взглянул на девочку, и та замолчала. Он дал ей понять, что она всего лишь ребенок и должна вести себя соответственно, если хочет оставаться в обществе взрослых. Но ни Тод, ни Эксия не знали, что Джейми обычно усмирял своевольную сестру точно таким же взглядом.
– Я могу свободно перемещаться по поместью. Никто не обратит на меня внимания. Я хочу рассказать вам о случившемся.
– А Франческа? – спросила Эксия. – Как она?
На мгновение девушке показалось, что Тод покраснел, но она тут же уверила себя в том, что ошиблась.
– Франческа в порядке. Ее заперли наверху в старой башне. Ей там удобно, но она очень напугана. Оливер сам ухаживает за ней и никого не допускает к ней. – На его губах появилась слабая улыбка. – Кроме некоторых, кто может подбодрить ее.
Перегнувшись через стол, Эксия взяла Тода за руку.
– Скажи, что я могу сделать. Я готова отдать жизнь, если это поможет вытащить Джейми. Пожалуйста, позволь мне принять хоть какое-то участие.
Их глаза встретились, и Тод увидел в них то, что раньше было для него лишь догадкой. Эксия любит Джейми. Любит так, как никогда никого не любила. Тода охватила ревность, но он овладел собой и дружески сжал руку девушки.
– Ты ничего не можешь сделать. Я проберусь в тоннель, охранники пропустят меня. Самое сложное – это вызволить Джейми. Я не смогу провести его через зал. Пусть твой Джейми и великий воин, – улыбнулся он ей, – но я сомневаюсь, что ему по силам справиться со всеми людьми Оливера.
– А есть другой способ вытащить его оттуда? – спросила Эксия.
– Не знаю, что представляет собой этот подземный лабиринт, но мне кажется, он тянется на многие мили. Может, это старая шахта. Полагаю, и Оливер не знает, а если и знал когда-либо, то уже забыл. У меня сложилось впечатление, что лабиринт построен еще во времена римлян, многие своды обрушились. Только крот способен найти выход из него.
– Или слепой, – вмешалась Беренгария.
– Ни за что! – отрезала Джоби. – Джейми бы…
– Тихо! – оборвал ее Тод и повернулся к Беренгарии. – Да, – задумчиво произнес он, – в этих темных тоннелях у слепого огромное преимущество перед зрячим. В первый день, когда мне разрешили пройти к Джейми, я взял с собой факел и попытался выяснить, куда ведет тоннель, но охранники остановили меня. На следующий день я прочесал лес вокруг дома Оливера в надежде найти выход, но тщетно. Как утверждают, оттуда нет выхода.
– Спрятав Джейми в тоннелях до прихода помощи, мы тем самым лишим этого Оливера всякой власти над ним. – Во взгляде Эксии отражался ужас. – Ты что-то утаиваешь. Я чувствую! Ты о чем-то недоговариваешь.
– Да, – согласилась с ней Беренгария, беря Тода за руку. – Опасность гораздо сильнее, чем ты утверждаешь.
– Вчера утром прибыл брат Оливера.
Услышав испуганные возгласы Беренгарии и Джоби, девушка поняла, что над Джейми действительно нависла страшная угроза.
Тод опустил глаза и тихо произнес:
– Его брат, Рональд, назвал Оливера дураком за то, что тот хочет жениться на бедной Монтгомери, когда у него в руках наследница Мейденхолла. Сам брат уже женат, и теперь он пытается заставить Франческу выйти замуж за Оливера. Джейми сказал им, что Мейденхолл поручил ему опекать Франческу и, следовательно, она не может выйти замуж без его разрешения. Естественно, Джейми не подпишет никакого разрешения, позволяющего Оливеру завладеть Франческой, и, дабы сломить его, они морят его голодом. Ему дают немного воды, чтобы он не умер. – Тод посмотрел на Эксию. – Нам понадобится врач, когда мы привезем его сюда.
Эксия встала и подошла к окну, не желая, чтобы кто-нибудь видел ее глаза.
– Что с ним сделали? – прошептала Беренгария.
– Высекли кнутом, – ответил Тод. – Я был единственным, кому разрешили взглянуть на него. Просто они не знали, что мы с ним знакомы. Несмотря на мучения, Джейми продолжает убеждать брата Оливера, будто имеет некоторое влияние на Перкина Мейденхолла и будто только он может дать разрешение на брак.
– Итак, он защищает Франческу, – заключила Эксия, поворачиваясь к остальным. – Выйдет она замуж за Оливера или нет – все в руках Джейми.
– Да.
Глава 27
Сидевший на козлах фургона Тод остановил лошадей и, затаив дыхание, наблюдал за приближающимися вооруженными людьми. Некоторых он знал в лицо, поэтому сразу понял, что это люди Оливера. Огромным недостатком его внешности было то, что люди навсегда запоминали его и узнавали даже издали.
Однако когда дружинники, завидев его, принялись пихать друг друга локтями и ухмыляться, он догадался, что у них не возникло никаких подозрений. И это было большой удачей, потому что в фургоне, под огромной охапкой цветов, прятались три женщины.
– Что у тебя там? – поинтересовался один из дружинников, хохоча при одном взгляде на Тода.
– Цветы для наследницы Мейденхолла, – с наигранной веселостью ответил калека. – Как еще можно ухаживать за женщиной? Только дарить ей цветы. К вечеру она обязательно будет принадлежать ему. Официально или нет.