Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Разное » Українсько-французькі зв'язки в особах, подіях та легендах - Ткаченко Анатолий Федорович (полные книги TXT) 📗

Українсько-французькі зв'язки в особах, подіях та легендах - Ткаченко Анатолий Федорович (полные книги TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Українсько-французькі зв'язки в особах, подіях та легендах - Ткаченко Анатолий Федорович (полные книги TXT) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

видавав книготорговець С.В. Звонарьов. Вони прива-

блювали читачів новизною, високою якістю і чудови-

ми ілюстраціями.

Етцель регулярно надсилав Марку Вовчку відбитки

романів Жуля Верна, які ще не вийшли окремими ви-

даннями, а Звонарьову — кліше ілюстрацій до цих тво-

рів. Завдяки такій оперативності нові книжки Жуля Ве-

рна виходили майже одночасно в Парижі і Петербурзі.

В особі Марка Вовчка Жуль Верн знайшов чудово-

го інтерпретатора. Не прагнучи буквальної точності й

поступаючися деталями, вона відчувала дух оригіна-

лу: легкість і жвавість стилю автора, його французь-

кий гумор. Сама перекладачка так пояснювала свій

метод перекладу: «... з благословення Верна, його ви-

давець Етцель дозволив М.Вовчкові як переклади, так

і переробки, скорочення і вставки, яких у перекладах

є чимало». Переклади Марка Вовчка належать до най-

кращих, і найбільшу популярність їй як перекладачці

принесли саме романи Жуля Верна.

1867 року Жуль Верн зі своїм братом офіцером

французького флоту Полем Верном здійснив подорож

до США.

Письменник щоденно працював з 5-ї години ранку

до півдня і з 4-ї до 8-ї години вечора. Жуль Верн лю-

бив працю, вважав її джерелом життя і щастя, тому і

працював до кінця своїх днів. Його романи друкували-

ся один за одним.

У 1870 році письменника нагородили орденом По-

чесного Легіону.

241

Українсько-французькі зв'язки в особах, подіях та легендах - _72.jpg

Жуль Верн та його видавець Етцель тяжко пере-

живали поразку Франції у франко-прусській війні

1870-1871 років. Під Седаном німці розгромили фран-

цузьку армію і слово «Седан» стало для них синоні-

мом слова «Ганьба».

Восени 1871 року Жуль

Верн переселився в мі-

сто Амьєн. На річці Соммі

стояла його яхта «Сен-Мі-

шель», на якій він з роди-

ною і друзями здійснював

далекі

морські

подорожі Яхта

«Сен-

вздовж берегів Франції та Іспанії і по Мішель».

Середземному

морі.

У 1873 році Етцель видав окремою книжкою роман

Жуля Верна «За 80 днів навколо світу». Її розкупи-

ли за один день. Французьке Географічне товариство

стало одержувати листи з запитанням: на якому ме-

ридіані треба змінювати дату при подорожі навколо

світу? На одному із засідань товариства Жуль Верн

виступив із повідомленням з цього питання і пояс-

нив, що капітан корабля змінює дату в корабельно-

му журналі при перетині лінії зміни дати109, яка про-

ходить поблизу меридіана 180°. При цьому корабель,

який прямує в східному напрямі, не змінює дати, а ко-

рабель, який прямує на захід, проминає наступний

день календаря, тобто змінює дату на два дні. При ви-

конанні цих правил дати на кораблі і в портах заходу

не розійдуться. Повідомлення Жуля Верна спонукало

Французьке Географічне товариство виступити з іні-

ціативою прийняття єдиної системи міжнародної ліч-

242

би часу і у 1874 році була укладена міжнародна угода

про запровадження поясного часу.

З 1876 року основним джерелом відомостей з геогра-

фії для письменника була 19-томна праця його друга

Елізе Реклю110 «Земля і люди».

У серпні 1896 року Жуль Верн осліп на ліве око, піс-

ля праці сильно боліло праве око.

Оноріна радила чоловіку написати спогади, розпо-

вісти читачам про своє дитинство, юність, про зустрічі

з В.Гюго, О.Дюма-батьком, про спільну працю з О.Дю-

ма-сином, про дружбу з письменником П.Ґруссе, який

писав для юнацтва під псевдонімом Андре Ґарсе, і гео-

графом Е.Реклю, про повітроплавця і одного з перших

фотографів Надара (Ґаспар Фелікс Турнашон) і ви-

давця П.Ж. Етцеля. Але цього зробити він не встиг.

Жуль Верн пройшов великий шлях письменника

разом з науковою думкою свого часу. Герої його тво-

рів сильні і дотепні люди науки, відважні мандрівни-

ки. Вони гуманні і безкорисливі, віддані батьківщині,

ідеї, обов'язку, завжди допомагають борцям за неза-

лежність своїх країн.

Він був і залишається письменником молоді, його тво-

ри привертають увагу читачів від покоління до поколін-

ня. Пройшов час, і життя підтвердило реальність його

найфантастичніших передбачень в галузі науки та тех-

ніки. Так політ із Землі на Місяць, описаний в одному з

його романів, був здійснений у 1969 році американськими

астронавтами за трасою, розрахованою видатним укра-

їнським вченим Ю.В. Кондратюком (О.Г. Шаргеєм)111.

Кращі твори письменника перекладені українською

мовою.

243

Українсько-французькі зв'язки в особах, подіях та легендах - _73.jpg

Вранці 24 березня 1905 року Жуль Верн попросив,

щоб до нього прийшли родичі. Коли всі зібралися, він

сказав: «Яке щастя! Прощавайте. Тепер я можу, — він

посміхнувся і скінчив, — їхати». Через декілька хви-

лин великий фантаст помер.

У 1907 році на могилі Жуля Верна в Амьєні вста-

новлено пам'ятник. На мармурі вибиті слова: «До без-

смертя і вічної юності».

244

Українсько-французькі зв'язки в особах, подіях та легендах - _74.jpg

МИХАЙЛО ДРАГОМИРОВ

(1830 — 1905)

воєначальник, військовий теоретик,

педагог, державний діяч

Михайло Іванович Дра-

гомиров, військовий діяч і

видатний теоретик війсь-

кової справи, педагог, пу-

бліцист і талановитий ад-

міністратор,

генерал

від

інфантерії112, народився 20

листопада 1830 року в не-

великому маєтку батьків

поблизу міста Конотопа ко-

лишньої Чернігівської гу-

бернії, тепер Сумської об-

ласті. Свій родовід він веде

від прадіда поляка Анто-

на Драгомирецького, який

у 1734 році приїхав з Галичини на

Лівобережну

Укра-

їну, одружився з дочкою українського козака Матвія

Мацкевича і поселився в селі Рябці, яке адміністра-

тивно входило до складу Стародубського полку. Дід

Михайла, Іван Антонович, рано залишився без бать-

ка, виховувався в родині козака Мацкевича, прий-

няв його прізвище і у 1761-1776 роках служив в армії,

у відставку вийшов в чині капітана і оселився в маєт-

ку дружини під Конотопом. 1786 року його як капіта-

на записали в дворянство Чернігівської губернії під

245

прізвищем Драгомирецький-Мацкевич, але через два

роки він змінив своє прізвище на Драгомиров. Бать-

ко Михайла Іван Іванович Драгомиров у 1804-1825 ро-

ках служив в армії, вийшов у відставку в чині майора

і жив на батьківському хуторі з дружиною Ганною Ро-

манівною Балюра. Тут і народився у них син Михайло,

дитячі роки якого проминули в маєтку батька. Почат-

кову освіту Михайло здобув у Конотопському повіто-

вому училищі.

Військову службу Михайло почав у 1849 році в Дво-

рянському полку в Петербурзі. У 1856 році він із золотою

медаллю закінчив академію Генерального штабу, і його

ім'я занесли на мармурову дошку академії. Такої честі

академія удостоювала своїх випускників вельми нечасто.

Обдарований незвичайним розумом, здібністю до

узагальнення і талантом письменника, Драгомиров усе

життя займався питаннями розробки військової тео-

рії, педагогікою і публіцистикою. Його внесок у розви-

ток військової справи величезний. Першу свою вели-

ку працю «О высадках в древние и новейшие времена»

(«Про висадки у стародавні та найновітніші часи») він

видав у 1857 році.

Під час австро-італо-французької війни 1859 року113

Перейти на страницу:

Ткаченко Анатолий Федорович читать все книги автора по порядку

Ткаченко Анатолий Федорович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Українсько-французькі зв'язки в особах, подіях та легендах отзывы

Отзывы читателей о книге Українсько-французькі зв'язки в особах, подіях та легендах, автор: Ткаченко Анатолий Федорович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*