Принц Гис, одна королева и принцесса (СИ) - Бруша Анна (читать книги без .txt, .fb2) 📗
Моран хмыкнул.
— Нет? Ну ты и привередлив. А ты знаешь, что хозяйка Торана заполучила этот артефакт величайшим обманом. Ее супруг был королем, но он был так беспечен, что носил артефакт в медальоне, который так легко украсть…
Принц резко замолчал и потерял сознание.
Моран открыл портал.
На бледном лице принца Гиса играли отсветы зловещего лилового пламени, на котором медленно кипел алхимический тигель. Некромант полулежал в кресле и держал на коленях открытую колдовскую книгу. Моран добавлял в зелья ингредиенты, разложенные перед ним. Тут были редкие травы, стертые в цветные порошки, кости самых невероятных тварей, редкие минералы.
— Ты мало добавил зубов струга, — укорил его принц.
— Достаточно.
— А я говорю мало, — Гис прокатывал между пальцами артефакт, который достался ему с таким трудом, — Еще.
— Нет, — голос Морана был тверд, — Я готовлю лекарство, а не яд. Но если вы хотите быстрее увидеться с хозяйкой Торана, мой принц, то я положу еще зубов струга.
Принц с шумом выдохнул.
Моран продолжил колдовать над зельем.
— Она была хороша. Ты видел наш танец? Любого другого это бы убило.
— Да, я видел. Но защита сработала… не до конца.
— Это меня и восхитило. Сильная ведьма остается сильной ведьмой. Как думаешь, стоит ли установить на руинах памятник?
— Как будет угодно, ваше высочество.
— Тебе не слишком понравилась идея.
Моран нахмурился и бросил в зелье несколько кристалликов какого-то минерала. Синий густой пар окутал комнату. Запах был едкий почти нестерпимый.
— А ты был прав, — сказал Гис, делая глубокий вдох, — насчет зубов струга. В самый раз.
Моран перелил содержимое тигля в чашу и произнес заклинание, после чего подал принцу. Рука, принявшая лекарство, слегка дрожала и была покрыта серыми пятнами. Проклятие дамы действовало и отнимало силы у некроманта.
Гис вскинул чашу вверх, салютуя морт’аэну и выпил.
— Ну, вот… другое дело, — сказал он, отбрасывая пустой сосуд, — скоро я буду в порядке. Мне нужно придумать, как бы половчее использовать мою новую игрушку.
Он показал Морану серебряную косточку.
— Нет, нельзя быть таким беспечным, как этот простофиля-король. А пока хочу проведать другую мою игрушку.
Он поднялся и чуть пошатнулся.
— Возвращайся в свой замок Моран. Отдохни, друг мой.
Принцесса Клеа шарахнулась от окна, когда услышала, что в двери ее комнаты поворачивается ключ. Несколько часов она провела в попытках подточить решетку, но камень был слишком твердый и поддавался с трудом. Зато это занятие помогало принцессе скоротать время.
Она успела сесть в кресло и принять горделиво-равнодушный вид, когда на пороге возник принц Гис.
Он прошел в комнату и огляделся.
— Как вы устроились, ваше высочество. Не скучаете?
Каждый раз, когда Гис обращался к принцессе словами «ваше высочество», в его голосе сквозила издевка. Словно он не верил, что перед ним особа королевской крови.
Клеа чувствовала пренебрежение и от этого злилась.
— Вам ли не знать, как я устроилась. Сами же заперли меня в этой… — Клеа запнулась, — … комнате, с позволения сказать. И нет, не скучаю. Предпочитаю быть одной, чем в неподобающей компании.
— Снова дерзите, принцесса.
— Я требую вернуть мою подругу и фрейлину! — холодно сказала она.
— А, Магду, — кивнул принц, — Она находится в замке Морана. Или вы позабыли, что стали причиной ее перемещения.
— Ничего подобного! Это вы отдали ее своему ручному чудовищу.
Гис усмехнулся и смерил принцессу заинтересованным взглядом.
— «Ручное чудовище» — надо будет сказать об этом Морану, вот он посмеется, когда услышит, как вы его охарактеризовали.
— Можете ему передать.
Клеа поднялась и махнула рукой:
— А теперь уходите. Не желаю вас видеть.
Принц усмехнулся.
— Подойди сюда! — властно приказал он.
— Не стану я этого делать, — заупрямилась Клеа.
— Хорошо, как угодно. Стой на месте.
Пока Клеа решала, куда ей деться, принц Гис пересек в комнату и оттеснил принцессу точно загнал дичь. Она оказалась зажата между кроватью и стеной.
— Не подходи ко мне!
Но он надвигался. Его глаза были страшные и пустые.
Он оперся руками на стену, поймав Клеа в ловушку.
Их глаза встретились, и принц увидел перед собой растерянность и страх. Он улыбнулся и начал:
— Последние сутки я провел в компании одной дамы.
— Мне это не интересно, — Клея взяла себя в руки, — Отпустите меня.
Гис приложил палец к губам принцессы:
— Тс-с-ш, — сказал он.
И она замолчала.
— Так вот, я провел ночь в компании одной дамы. Не совсем безобидной нежити.
По лицу принцессы пробежала тень отвращения, но она ничего не сказала, хотя едкий комментарий был уже готов сорваться с губ.
— У меня был весьма изощренный план. Я раздобыл одну занятную вещицу — перстень, который принадлежал ее возлюбленному. Вы — женщины придаете такое значение любви. Не можете без нее. Без этих глупых страданий. Даже самые лучшие из вас.
Клеа отвернулась, чтобы не видеть безумных глаз принца.
— Так вот. Она ждала его… темные силы знают сколько лет, веков… Его образ должен был стереться из ее памяти. Однако мне не удалось ее провести. И это совершенно замечательно. Пришлось побороться. Ее магия была сильна. И конечно же, я получил от этого нашего общения то, что хотел. Но где-то между попыткой проклятия и заклинанием тлена, которое должно было превратить плоть на моих руках в дурнопахнущее месиво, мне в голову пришла блестящая мысль. Не желаете ли узнать, какая?
Принцесса все-таки ответила:
— Даже если я не желаю этого знать, вы все равно расскажете.
Гис кивнул.
— Я решил, что нам с вами стоит отобедать или отужинать. Мне не помешает общение с такой, как вы… ваше высочество.
Принц нежно коснулся щеки Клеа, она вздрогнула.
— Во всяком случае с той, у которой бьется сердце. Оно так прекрасно работает. Тук- тук. Тук-тук. Раз… и забилось быстрее! Поразительно! Вот об этом я и говорю! Без магии. Естественно и просто.
Некромант наконец-то отошел от Клеа и направился к выходу из комнаты.
— Жду вас, ваше высочество. И не заставляйте меня ждать, — в голосе зазвенел металл, — Тем более особенных занятий у вас нет.
— Мне не терпится рассказать, как хозяйка Торана, та ведьма, о которой я вам рассказывал провела своего мужа, чтобы быть вместе с бывшим хозяином кольца. Весьма запутанная история, которая учит нас не терять головы в любой ситуации.
Он продемонстрировал то самое кольцо на своем мизинце.
Больше еду в комнату принцессе не приносили.Так Клеа начала обедать и ужинать в компании принца. Она обрела некоторую свободу передвижение по замку. Иногда некромант не являлся и тогда девушка была предоставлена сама себе. Но один ужин отличался от других…
В большом зале вместо магических светильников горели восковые свечи, в огромном камине потрескивал живой огонь. В центре стоял длинный стол, поражающий воображение своим убранством: тончайший костяной фарфор, искристый хрусталь и серебряные приборы соседствовали с самым изысканным набором блюд. Тут был и жареный олень, поданный с овощами и соусом из лесных ягод, запеченные фазаны и кролики, копченая рыба и множество других деликатесов, не говоря уже о свежими фруктами и зелени.
Принцесса Клеа осмотрела все это великолепие с деланным равнодушием и села на стул, галантно отодвинутый самим принцем Гисом.
— Прошу, угощайтесь, ваше высочество.
— В честь чего такое торжество? — спросила Клеа.
В присутствии некроманта она обычно либо отмалчивалась, либо язвила, не особенно скрывая своего презрения к темному, но внезапный праздник ее удивил. Тем более кроме принца и Клеа в зале не было никого (не считать же слуг некроманта).
— Праздник жизни, моя дорогая.