Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Разное » Баллада счастья - Гриффитс Патриция (библиотека электронных книг TXT) 📗

Баллада счастья - Гриффитс Патриция (библиотека электронных книг TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Баллада счастья - Гриффитс Патриция (библиотека электронных книг TXT) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Нэнси опустила голову.

— Как только он узнал? — пробормотала она.

— По-моему, для них обоих это не секрет. Знаешь, — продолжала Мэри, присаживаясь на край стула, стоявшего рядом с молодой женщиной. — Это, конечно, не мое дело, но если тот мальчишка снова здесь окажется, будь уверена, он сдержит свое слово.

— Куда он убежит со своей ногой? — Нэнси отпила кофе.

Мэри достала из кармана плитку шоколада, отломила кусочек и положила в рот, а остальное предложила своей неулыбчивой собеседнице.

— Хочешь?

Нэнси, не поблагодарив, взяла шоколадку и откусила.

— Вы пели здесь вчера?

— Да. Мне предложили работу, и как раз вовремя. Если бы не это…

Нэнси, смакуя, медленно жевала.

— Я слышала песенку о солнце в день дождливый…

Голос девушки стал печальным, и Мэри показалось, что та вот-вот заплачет, но, напротив, ее глаза были сухими и даже скучающими. Ни единой искорки! Сердце Мэри рвалось навстречу давней подружке, она страстно желала оградить ее от всех невзгод.

Мэри вдруг заметила напряженность во взгляде девушки. Она обернулась и увидела рыжебородого мужчину, пробиравшегося к ним между столиками.

— Кто этот парень? Я уже где-то его видела. Мне кажется, в «Гранд-Каньоне», — соврала Мэри.

Нэнси не ответила, и Мэри продолжила:

— Какие дьявольские глаза. Почему он на нас смотрит? Что ему надо?

Нэнси, бледная, молчала. Мэри придвинулась ближе.

— Это он? Тот, что угрожал тебе? Это о нем говорил Сэмми?

— Что ты суешь нос не в свои дела? — неприязненно осведомилась Нэнси.

— Извини. Просто дети рассказали мне о тебе, о твоей доброте. Я понадеялась, что, коль скоро нам придется вместе работать, ты, может быть, дашь мне совет. Мне нужно найти концертный костюм или материал, чтобы сшить его.

Мэри чувствовала, что Нэнси в ее присутствии немного успокоилась: мужчина так и не подошел к ним, но остановился невдалеке и поглядывал в их сторону.

— Что он хочет? — снова спросила Мэри. Нэнси отвернулась и сжала кулаки.

— Ребятишки мои, — тихо сказала она, оставив без внимания вопрос Мэри. — Вы уверены, что у них все хорошо?

— Они в безопасности. И только очень волнуются за свою подружку, за тебя. У детей отличная интуиция, по крайней мере у тех двоих. Перл сказала, ты подарила ей очень красивую стеклянную бабочку. Кажется, она ей очень нравится.

Нэнси опустила глаза. Немного помедлив, предложила:

— Пожалуй, я смогу помочь вам с костюмом. Здесь недалеко есть магазин, где можно купить китайский шелк. А портной, что живет в соседнем доме и поставляет нам платья, наверняка сможет сшить что-нибудь.

Неужели ее сердечко оттаивает или это только повод выбраться отсюда, подальше от этого рыжебородого? Протянув руку, она тепло улыбнулась.

— Меня зовут Мэри. В этом городе я не знаю ни души, кроме… кроме моего мужа. Он сейчас подыскивает себе работу на ранчо.

Нэнси аккуратно уложила книгу, блокнот и карандаш в сумку.

— Это страшный город. Лучше бы вам поскорей убраться отсюда. Вы сказали, что замужем за ковбоем? Все они убийцы, и вот увидите, вскоре вы захотите бросить его. И вот тогда вам станет еще хуже, потому что окажетесь в ловушке этого города, который проглотит вас, сделает ничтожеством. Таковы неписаные законы Сильверстауна. Вы еще проклянете тот день, когда решили отправиться сюда.

Пол нашел работу на ранчо «Тэпли Уэй». Это оказалось совсем нетрудно: руки, привычные к труду ковбоя, здесь всегда нужны, в особенности те, что умеют держать оружие. Ранчо граничило с будущей земельной собственностью его предка, и Пол был много наслышан о людях этих мест. Молодой человек чувствовал себя как дома. Мэри была права: ему было даже слишком легко приспособиться к жизни прошлого, потому что он хорошо знал этот мир. Сейчас Пол и два других наемных работника ранчо объезжали владения.

Неожиданно вдали появились всадники. Конокрады? Сердце Пола бешено забилось. Увидев нарушителей границ, ковбои сразу же схватились за оружие и пришпорили коней. Противники открыли огонь. Завязалась перестрелка. Пол палил, не целясь. Он все еще не верил в реальность ситуации, в которую они с Мэри попали. Для него все больше походило на игру, придуманную им в детстве. Вдруг Пол заметил, что один из разбойников целится в его товарища, Энди Кэйджа. Теперь раздумывать было некогда… Пол выстрелил, и разбойник упал. Пол, на удивление спокойный, опустил руку, прекрасно осознавая, что помедли он хотя бы секунду, и Энди, а не разбойник, лежал бы сейчас мертвым. Однако присутствие и вмешательство Пола изменили исторический ход событий, по крайней мере, для этих двоих. Вспомнив об этом, он замер, ошеломленный. Позже, когда они уже возвращались, Пол почувствовал дрожь в коленях. Теперь пистолет казался ему больше врагом, чем другом. Впервые в жизни он тяготился оружием.

К вечеру театр был переполнен. В одной из «ячеек» Нэнси вместе с Мэри колдовала над костюмом последней, состоявшим из бледно-розовой блузки с бахромой и очень короткой юбки.

— Большое спасибо за помощь, — сказала Мэри. — Не знаю, что бы делала без тебя. — Наблюдая, как Нэнси пришивает крошечные жемчужины к воротнику, она вспомнила ее обрабатывающей рану Сэмми.

— Не стоит благодарности, — ответила Нэнси. — Я сегодня собиралась прогуляться по магазинам, просто чтобы выбраться отсюда.

— Почему? Все из-за того мужчины с рыжей бородой? Я видел, как он вчера хватал тебя за руки, Нэнси. Что ему надо от тебя?

Девушка тяжело вздохнула и наконец ответила:

— Мою жизнь. И деньги, что я скопила.

— Скажи мне почему? Может, мне удастся помочь тебе?

— Разве это возможно? Ведь я принадлежу ему. Он мой муж и, значит, мой хозяин.

— Так не должно быть! Существуют законы…

Нэнси оторвалась от своего занятия.

— О чем вы говорите? О законах, защищающих права женщин? Какие права?

Мэри просто забыла, где находится, и это напоминание было как выплеснутый на нее ушат холодной воды. Она заглянула в словно неживые, совершенно невыразительные глаза девушки.

— А он правда хочет тебя убить?

Нэнси печально кивнула.

— Да, у него навязчивая идея наказать меня за то, что я сбежала. — И прибавила: — Ты не ошиблась, вы действительно могли видеться в Мак-Бенде. Мы жили там, пока я не переехала сюда. Многие из того города перебираются в Сильверстаун.

— А теперь он преследует тебя… Как он нашел, где ты живешь?

Поежившись, она пожала плечами. Что это — беспомощность, страх?

— Не знаю. Может, интуитивно. Самое главное, он понял, что я зарабатываю здесь неплохие деньги и поэтому, видимо, решил дать мне еще немножко пожить. Но как только у него пропадет надобность во мне, Вилли непременно убьет меня.

Мэри почувствовала страх своей собеседницы. Как, должно быть, одинока эта женщина!

— Очень рада, что ты открылась мне. Может, я — тот человек, кто сможет тебя защитить?

Нэнси покачала головой.

— Не вижу как. Это вопрос времени. Зачем я это делаю?

— Что?

— Рассказываю о своих делах первому встречному.

— Нет, Нэнси, ты не права. Я понимаю, что тебе непривычно делиться своими проблемами, но, пожалуйста, доверься мне. В твоих же интересах выбраться из этой грязи.

— Не знаю почему, но я чувствую, ты искренне желаешь мне добра. Знаешь, ты так напоминаешь мне Перл! Надо же, какое сходство — та же улыбка и ямочки на щеках, когда вы смеетесь. Может, из-за этого мне как-то легко и хорошо с тобой. Меня не отпускает чувство, что мы где-то виделись. Я полюбила Перл. Мне очень хотелось, чтобы она осталась здесь подольше, но даже случись такое чудо, мне все равно не пришлось бы видеться с ней. Элиза Мерлин ни в коем случае не позволила бы ей общаться с такими, как я.

Они услышали шум в зале, где играли в покер. Нэнси приоткрыла дверь и выглянула.

— Что случилось? — окликнула она мужчин, окруживших стол.

— Перестрелка на ранчо «Тэпли Уэй», — ответил один. — Какой-то новенький, работающий там лишь с сегодняшнего утра, пару часов назад пристрелил одного из конокрадов. Говорят, у этого ковбоя реакция, какой еще никто не видел. Его зовут Мак-Гроун.

Перейти на страницу:

Гриффитс Патриция читать все книги автора по порядку

Гриффитс Патриция - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Баллада счастья отзывы

Отзывы читателей о книге Баллада счастья, автор: Гриффитс Патриция. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*