Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Разное » Маленькие мужчины (др. перевод) - Олкотт Луиза Мэй (читать книги бесплатно полные версии txt) 📗

Маленькие мужчины (др. перевод) - Олкотт Луиза Мэй (читать книги бесплатно полные версии txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Маленькие мужчины (др. перевод) - Олкотт Луиза Мэй (читать книги бесплатно полные версии txt) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Бифштекс был такой твердый, что маленький ножик никак не мог его разрезать; картофеля всем не хватило, а тыква была с комками. Но гости весьма деликатно делали вид, будто не замечают этих недостатков, а хозяин и хозяйка дома ели с таким аппетитом, что им можно было только позавидовать.

Удовольствие снимать сливки сгладило горе от погибших пирогов, а пирожок Азайи, встреченный так презрительно, как нельзя лучше пригодился на десерт.

– Никогда еще у меня не было такого чудного завтрака! – воскликнула Дэйзи, подъедая все оставшееся на тарелках. – Можно мне стряпать завтрак каждый день?

– Ты можешь стряпать каждый день после уроков, – сказала миссис Джо, которая с большим удовольствием присутствовала за обедом, хотя никто так и не пригласил ее принять в нем участие. – Только я попрошу тебя есть вовремя. Сегодня, так как стряпня была в первый раз, я не хотела портить тебе удовольствия, но есть как попало нельзя. Вот к чаю ты можешь состряпать что-нибудь, если захочешь.

– Позволь мне испечь пышки для Деми! Он их очень любит, особенно обсыпанные сахаром! – воскликнула Дэйзи, нежно вытирая желтое пятнышко с носика Анабеллы. Эта особа отказалась есть тыкву, хотя ее уговаривали и объясняли, что тыква очень полезна от ревматизма. Бедная Белла постоянно страдала от этой болезни, да и немудрено, так как она ходила голая и постоянно простужалась.

– Но ведь если ты будешь угощать такими вкусными вещами Деми, то и все остальные мальчики захотят того же. Тогда ты хлопот не оберешься.

– А нельзя ли устроить только сегодня, только один раз, чтобы Деми пришел ко мне пить чай один? А потом я буду угощать и других мальчиков, если они будут хорошими, – предложила Дэйзи.

– Отличная мысль! – согласилась тетя Джо. – Ты будешь угощать своей стряпней тех мальчиков, которые будут хорошо себя вести, это будет наградой за примерное поведение. Если маленькие мужчины похожи на взрослых, а они все большие лакомки, то твои пышки наверняка смягчат их сердца, – прибавила тетя Джо, кивнув на дядю Бэра, который подошел к двери и с улыбкой смотрел на жену.

– Это камешек в мой огород, – рассмеявшись, сказал он. – Ну, что ж, ты права. Только если бы я женился на тебе, рассчитывая на хорошую стряпню, моя дорогая, то мне пришлось бы жестоко разочароваться.

С этими словами мистер Бэр стал подбрасывать Тедди, а тот совсем выбился из сил, пытаясь описать роскошный пир, в котором он участвовал.

Дэйзи с гордостью показала дяде Фрицу свою кухню и несколько опрометчиво обещала напечь ему столько пирожков с яблоками, сколько он будет в состоянии съесть. Потом она начала было рассказывать ему, что ее стряпня будет служить наградой для мальчиков, как вдруг все они под предводительством Деми влетели в комнату. Уроки кончились, обед еще не был готов, и соблазнительный запах бифштекса Дэйзи привел их сюда.

Трудно представить себе более гордую кухарку, чем Дэйзи-Салли, когда она показывала мальчикам свои сокровища и рассказывала о награде, которая ожидает их, если они будут хорошо себя вести. Некоторые начали посмеиваться над ней, уверяя, что ее стряпню нельзя будет есть, но сердце Фаршированного Кочана было побеждено сразу, Нэт и Деми твердо верили в искусство Дэйзи, а остальные мальчики объявили, что подождут и посмотрят, как у нее пойдет дело.

Кухней, однако, все дружно восхищались; с особым интересом мальчики рассматривали плиту. Деми выразил желание немедленно купить у Дэйзи котелок для воды, уверяя, что он как раз подойдет для паровой машины, которую он задумал соорудить, а Нед объявил, что самый большой соусник пригодился бы ему, чтобы размешивать свинец, из которого он отливал пули и рыболовные грузила.

Разговор этот так взволновал Дэйзи, что миссис Джо поспешила вмешаться. Она объявила, что с нынешнего дня вводит новый закон, в силу которого ни один мальчик не имеет права не только трогать плиту или кухонные принадлежности, но даже близко подходить к ним без разрешения владелицы. Это значительно повысило ценность кухни в глазах юных джентльменов, особенно когда они узнали, что нарушение этого закона будет караться лишением права лакомиться разными вкусными вещами – награды, обещанной достойным.

В эту минуту зазвонил колокол, и все отправились обедать. На этот раз обед был очень оживленным, благодаря тому что все мальчики составляли список лакомств, которые Дэйзи должна будет готовить им, если они того заслужат.

Дэйзи, безгранично верившая в свою плиту, обещала все что угодно, если только тетя выучит ее стряпать как следует. Слова Дэйзи встревожили миссис Джо, потому что некоторые из включенных в список блюд она вовсе не умела готовить, например, свадебный пирог, какой-то особый леденец, а также щи с селедкой и вишнями. Эти щи, оказывается, очень любил мистер Бэр, который и предложил внести их в список – к отчаянию своей жены, понятия не имевшей о немецкой кухне.

Дэйзи хотела приняться за стряпню немедленно после обеда, но ей позволили только налить в котелок воды для чая и выстирать свой фартук, который так испачкался, будто она стряпала большой рождественский обед. А потом ее послали играть до пяти часов: дядя Фриц сказал, что много учиться, даже стряпне, не очень хорошо для детей, а тетя Джо знала, как быстро надоедают новые игрушки, если в них играть слишком часто.

Все в этот день были необыкновенно внимательны к Дэйзи. Томми обещал нарвать для нее бобов со своей грядки, как только они поспеют (хотя пока на грядке росла одна только лебеда). Нэт предложил приносить ей дрова; Фаршированный Кочан смотрел на нее с молчаливым благоговением, как на какое-то божество; Нед принялся устраивать маленький холодильник для ее кухни, а Деми, с пунктуальностью, весьма похвальной в таком юном возрасте, пошел за ней в детскую, как только пробило пять часов.

Было еще рано пить чай, но Деми так просил, чтобы Дэйзи позволила ему войти и помочь ей, что отказать ему было невозможно. Он затопил плиту, бегал туда-сюда, исполняя различные поручения, и с большим интересом следил за приготовлением своего ужина. Миссис Джо руководила стряпней, но не могла все время находиться в детской, так как была очень занята – ей нужно было вешать чистые занавески на окна.

– Попроси у Азайи чашку сметаны, – прежде всего распорядилась она, – тогда, чтобы тесто было легким, не придется добавлять много соды – я ее не люблю.

Деми бросился вниз и вернулся со сметаной и перепачканным ртом. Он попробовал сметану, решил, что она очень кислая и пирожки нельзя будет есть.

Миссис Джо воспользовалась случаем и, стоя на складной лесенке около окна, на которое вешала занавеску, прочла коротенькую лекцию о химических свойствах соды. Дэйзи пропустила ее слова мимо ушей, а Деми слушал внимательно и все понял, что и доказал коротким, но дельным замечанием:

– Понимаю. Сода уничтожает кислоту, от шипения тесто становится легким.

– Насыпь почти полную чашку муки, Салли, – продолжала миссис Джо, – и добавь в нее немножко соли.

– Кажется, всюду нужно сыпать эту соль! – воскликнула Салли, которой надоело открывать коробочку из-под пилюль, наполненную солью.

– Соль, как и веселое настроение, скрашивает все, – заметил дядя Фриц. Он вошел в детскую с молотком и вбил несколько гвоздей, чтобы Дэйзи могла развесить на них свои сковородки.

– Я не приглашала тебя к чаю, дядя Фриц, но угощу пышками и постараюсь быть в хорошем настроении, – сказала Дэйзи, поднимая свое перепачканное в муке личико, чтобы поцеловать дядю.

– Фриц, ты не должен мешать нашим кулинарным занятиям, – сказала миссис Джо, – а не то я приду и начну давать указания во время твоих уроков латыни. Как тебе это понравится? – и она набросила ему на голову длинную ситцевую занавеску.

– Отчего же не понравится? Приходи и попробуй, – сказал мистер Бэр и пошел, напевая и постукивая молотком то тут, то там, как огромный дятел.

– Насыпь все-таки немножко соды в сметану, Салли, – сказала тетя Джо, – и когда она зашипит, вылей ее в муку и взбей как можно сильнее. Приготовь заранее сковородку, положи на нее побольше масла и пеки пышки до тех пор, пока я не вернусь.

Перейти на страницу:

Олкотт Луиза Мэй читать все книги автора по порядку

Олкотт Луиза Мэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Маленькие мужчины (др. перевод) отзывы

Отзывы читателей о книге Маленькие мужчины (др. перевод), автор: Олкотт Луиза Мэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*