Награда женщине или укрощение укротителя - Бомонт Френсис (читать полностью книгу без регистрации txt) 📗
По божеским законам и людским,
А двум пятидесятилетним грымзам,
Чужим и равнодушным? И за что?
За то, что с ним повздорила супруга,
Которая, как то бывает часто,
Свою невинность...
Петруччо
(в сторону)
Я впервые слышу
Такие речи!
Мария
Как он мог за бунт
Принять простое женское упрямство
(Хотя мы так уступчивы, увы,
Что нас два добрых слова побеждают
За час, да лет - за миг) и так забыться,
Чтоб, вопреки рассудку, чести, вере,
В свиданье отказать своей жене,
Которая, хоть и была капризна,
Его любила и - прости ей, боже!
С ума сходила по нему! Не зря же
Она пошла с ним под венец.
Петруччо
(в сторону)
Хоть знаю,
Что даже сатаны она коварней,
Я все ж ее люблю.
Мария
А ведь сиделки
Могли его и уходить. Что стало б
Тогда со мною? Я считать не смею
Его настолько низким и развратным,
Чтоб, получив от девушки отказ,
Решился он прикинуться недужным,
К себе в сиделки пригласить старуху
И на бильярде с ней играть, хотя
Она давным-давно уж потеряла
И зубы и охоту к наслажденьям.
Но ведь меня он не пустил к себе!..
Петруччо
(в сторону)
Не женщина она - иезуит,
Способный белым черное представить!
Ну кто другой нашел бы оправданье
Тому, что оправдать никак нельзя?
Мария
Особенно жестоко то, что он
Решил услать бог весть куда всю утварь
И серебро, чему успела, к счастью,
Я помешать при помощи друзей,
За что он мне еще спасибо скажет.
О небо, а ведь я за ним ходила б
И лучше и усердней, чем сиделки,
Так мне велят закон, любовь и долг.
Петруччо
(в сторону)
О боже, помоги! Я помолился
И к ней теперь приблизиться рискну.
(Выходит вперед.)
Ты замужем? И чья жена ты?
Мария
Ваша.
А коль была плохой женой - исправлюсь.
Хвала творцу, теперь вам полегчало
По крайней мере с виду. Дай господь,
Чтоб хворь прошла! Вновь видеть вас я рада.
А вот за то, что вы со мной так гадко,
Коварно, несовместно с мужним долгом
И низко обошлись... Не притворяйтесь
Растерянным! Я смею заявить,
Что вопреки приличиям и чести...
Петруччо
Полегче!
Мария
Или я чужая вам?
Иль погубить желаю вас? Иль с вами
Мы не венчались в церкви? Отвечайте.
Петруччо
Я предпочел бы помолчать.
Мария
Иль я,
Чей род - и это правда! - чтим повсюду:
Мой дед был рыцарем...
Петруччо
С большой дороги?
Мария
Нет, он был воин. Из семьи же вашей
Известен лишь один скототорговец
(К тому же просто ваш однофамилец),
Который от долгов сбежал. - Иль я
Вам стала после первой же размолвки,
Затеянной, чтоб нрав ваш испытать,
Мерзка, как грязный живодер, с которым
Вам рядом быть противно...
Петруччо
Пусть повесят
Меня, коль это я стерплю!
Мария
...Как череп,
Как грош позеленевший, где чеканка
Почти что стерлась...
Петруччо
Выслушай меня.
Ждать я не стану больше.
Мария
Подождете.
За это оскорбление я вас
Как бы меня вы впредь ни улещали,
Какую ни являли бы покорность,
К чьему заступничеству ни прибегли б,
Каких подарков мне бы ни дарили
Отвергну, хоть останусь в вашем доме.
Вот все, чего добиться от меня
Вам и отцу удастся... Говорите.
Петруччо
Нет в мире женщины тебя хитрей,
Равно как и наглей. Молчи и слушай!
Будь я знаком с чертями покороче,
Решил бы я, что ты одна из них,
Причем такая у которой им
Не худо б поучиться, как смутьянить.
Скажи мне, стерва, шлюха, тварь... Ты плачешь?
Знай, скоро ты завоешь!
Мария
Воля ваша.
Петруччо
Когда же ты, пособница того,
Из-за кого был съеден плод запретный,
Ты, всякой смуты и бесчинств рассадник,
Ты, адский меч отмщения, висящий
На волоске над нашей головою,
Пресытишься пороком и грехом?
Иль ты не почитаешь преступленьем,
Законченным de cap a pied, - молчи,
Иль будет худо! - то, что ты попрала,
Ребяческий и подлый бунт затеяв,
Господние заветы, узы брака,
Честь и надежды всех родных, тебя
Девицей добродетельной считавших;
Иль то, что мной ты прощена и все же
Против меня, как прежде, строишь козни,
Хоть я, спасением души рискуя
И гордостью своей пренебрегая,
Тебя возненавидеть не решаюсь?
Иди ж своим путем!
Мария
Ну что ж, пойду.
Петруччо
Ничтожество, сперва меня дослушай.
Да знаешь ли, какой достойна кары
За выходку последнюю свою,
Ты, сорванная роза, что увянет
За полчаса иль час? Неужто я
Из тех мужей, которые потерпят
Капризы вот такой убогой клячи?
Неужто я слепец иль паралитик,
Что можно объявлять меня безумным
Или чумным и взаперти держать,
Препоручив старухам?..
Мария
Вы гордиться
Своею изворотливостью вправе.
Петруччо
Когда же уличат тебя, вину
Мне приписать - мол, сам себя гублю я.
Сознайся, разве ты не заслужила,
Чтоб я тебя прибил? Да неужели
Ты не кричишь в душе: "Избей меня!"?
Мария
Последняя слеза любви, прощай!..
Петруччо, я вас не боюсь ни капли.
Попробуйте меня ударить только,
И сразу навсегда и безвозвратно
(А вы ведь влюблены в меня безумно,
Пока еще я не досталась вам)
Я отвернусь от вас, и первый встречный,
Кто б ни был он (чем хуже он, тем лучше),
Который мне сумеет угодить,
Прикончит вас и овладеет мною.
Коль вы со мной хотите быть, извольте
Поклясться в том, что истинная правда
Мои слова о вашей глупой хвори.
И каждого, кто усомнится в том,
На поединок вызывать, и повсюду
Мои поступки одобрять. На этом
Мы и простимся.
(Уходит.)
Петруччо
Провались ты в ад!
Испробую все чары, травы, зелья,
Молитвы не с начала, а с конца,
Прибегну к феям и к нечистой силе,
Но разлюблю жену, иль я погиб!
(Уходит.)
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Сад, прилегающий к дому Бьянки.
Входят Транио и Бьянка.
Транио
Должны вы это сделать.
Бьянка
А бумаги,
Которые просила я, готовы?
Транио
Готовы. А зачем они?
Бьянка
Ах, дурень,
Во все-то нужно лезть вам!