Место в жизни (СИ) - "Слэйд" (книги бесплатно читать без .TXT) 📗
— Эй, шериф! За одного заплатил, ещё семеро осталось, да?
Хохот одутловатого старателя подхватили другие.
— Кого выберем следующим? Может резко осиротевшую сучку? Или мальчишку? Что скажешь?
— Кинем жребий? Или пусть на этот раз выберет законник! Все ведь по за-а-кону!
— Ты винчестер то отпусти, а то вдруг… — мексиканец с примесью индейских кровей вытянул вперед руку, демонстративно зажав мизинец с безымянным пальцем, и выставил указательный со средним вперед. — Паф-паф… и все!
Гоготнув он подул на воображаемый револьвер и разинул рот в новом приступе хохота.
Улучив момент, Лесли со всей силы рванул рукой к поясу, выхватил припрятанный ножик и всадил усатому бандиту, державшему его, в голень. Тот взвыл и выпустил мальчишку, тут же бросившегося наутек.
— Ааааарх! Мелкий выблядок!
— Лесли!
— Хватай его!
— Пристрели щенка!
— Лесли, беги!
— Сука, стреляй в него!
— Не дергайся, шериф, не то род вот этой семейки прервется.
Крики, выстрелы, голос матери, ругань, свист и треск деревянных досок, прошиваемых пулями в опасной близости, смешались в один ужасный шум, подстегивающий Лесли действовать на одних инстинктах, как зверька. Бежать, бежать вперед, прячась, петляя, скрываясь, чтобы не стать удачной мишенью.
— Да хрен с ним, пусть бежит. Куда он добежит-то? — оборвав и подытожив неудачную стрельбу товарищей, Харви усмехнулся и еще с секунд пять смотрел в след удравшему мальчишке. — На лесопилку внизу? Ну пусть бежит-то.
Брошенная как бы между прочим фраза ударила по Фостеру болезненной догадкой. Неужели они…?
— Решил обосноваться таким способом, Орлсон?! Всех перестрелять, перерезать?! — сглотнув, Джеймс принялся скорее переключать внимание бандитов обратно на себя, попутно надеясь, что Лесли удастся сбежать.
К тому же ему нужно было попытаться спасти остальных: сконцентрировать гнев бандитской сборы исключительно на себе; внушить опасения за жизнь и свободу в случае, если они действительно намеревались брать Кейптаун.
— Ну давай, попробуй! Думаешь, что сможешь удержать целый город?! Скоро здесь будут маршалы. А затем и регулярная армия. Пинкертоны со своими отрядами. Ты и твоя шайка будете выбиты отсюда. Большая часть подохнет на этих улицах, а остаткам придется бежать, как крысам. Но и их найдут, выследят и вздернут!
Не сводя прицела с удерживающего Рут всадника, Джеймс дернул уголкам губ в усмешке. Ведь на словах об армии и пинкертонцах часть банды заволновалась. Фостер знал, что Говард обещал этим ублюдкам легкую наживу, легкодоступный город, выпивку, женщин и деньги. Без каких-либо трудностей.
— О пинкертонцах не было речи!
— Эй…
— Да он лжет! Какая армия поедет в это захолустье!
Неровный ряд голосов зазвучал с разных сторон, и Джеймс мгновенно вклинился в него, опережая уже открывшего рот Харви Лейна:
— Блэкстоун — промышленный город, у нас с ним связи! Вас, идиотов, переловят, как бешеных собак. Железная дорога уже прокладывается в Кейптаун. Что, этого вам Говард не сказал? Думали затеряться в горах, подальше?
— Не слушать его! Эта гнида заговаривает вам зубы! — рявкнув в ответ, Харви сцедил ругательство.
Черт бы побрал этого шерифа! Старатели, которые и так едва согласились на разбой, переглядывались. Загреметь за решетку никто не хотел. Лейн понимал, что стоит одному сейчас сорваться и уйти, как другие потянутся следом.
Надо было скорее заканчивать этот фарс с расправой и спускать ребят «с поводка».
— Итак, на чем мы остановились? — оскалившись, Лейн встряхнул Рут и с широкой улыбкой провел дулом револьвера по ее виску к мокрой от слез щеке. — Предлагаю ускориться.
Грохот раздался неожиданно. Лошадь Харви громко заржала, привстала на дыбы и ее резко повело в сторону. Столкнувшись с соседней, путаясь в ногах, она свалилась на землю вместе с ничего не понимающим Лейном.
Ошарашенные взгляды бандитов заметались между собой.
Выстрел шел со стороны. И второй, а за ним и третий, громыхнувшие из оружейного магазина, сняли со всех оцепенение. Рут, так внезапно получившая свободу, мгновенно просилась к Эрлу, хватая его под мышки и оттаскивая от взволновавшихся, забивших копытами лошадей. Бандиты наперебой закричали, принимаясь палить туда, где движение казалось подозрительным.
Свист пуль и запах пороха заполнили воздух. К обстрелу банды из оружейного магазина присоединился салун с немногочисленными стрелками. Мэр перевернул стол в качестве прикрытия от огня и тоже принялся стрелять в замельтешивших налетчиков сверху.
— Данко! Гранаты! — крикнув во все горло, Джеймс рванул в сторону бочек.
Стрельба началась так неожиданно, что сам Фостер первые секунды, откровенно говоря, чуть не встал в ступор.
На ходу отстреливаясь от бандитов, шериф дернулся было к Рут. Но пробраться к ней не было возможности: лошади преграждали путь, а одна из перепуганных скотин встала на дыбы прямо перед Джеймсом и ему пришлось отшатнуться назад.
Вовремя. Пуля пролетела в опасной близости от уха и врезалась в деревянную балку.
— Ч-черт! Гарри! Гарри, уводи их в сторону! Рут, к повозке! — стараясь перекричать конское ржание и разноголосые ругательства, Фостер понадеялся, что его услышат и поймут.
В многозарядном ружье оставалось около семи-восьми патронов, и шериф, вскинув его, принялся стрелять по мечущимся на площади бандитам, концентрируя их внимание на себе.
Но движущиеся цели позади него привлекали не меньше внимания. Получив возможность бежать, застывшие до этого момента горожане бросились в рассыпную. Один из фермеров, решившись помогать Фостеру, не успел даже выхватить револьвер, получив три пули в грудь. Две девушки, с дуру помчавшиеся к церкви по середине улицы, свалились с разницей в четверть минуты.
— Фостер, ты сдохнешь сегодня! И вы все сдохните из-за него! Убить всех! Всех до единого! — проорав, Говард Орлсон взбешенно скрипнул зубами и, осадив свою кобылу, увел ее в переулок между домами, чтобы спешиться и как можно быстрее и незаметнее подобраться к шерифу.
Ему до дрожи хотелось пережать Фостеру горло и приставить дуло револьвера к затылку, дать секунду на осознание и спустить курок, простреливая черепную коробку навылет. А затем перебить или вздернуть всех прочих жителей Кейптауна, повесить по трупу на каждое здание и поджечь. Спалить к чертям собачим все до основания.
Гарри Хемпс пробежал мимо жены, тащащей до смерти перепуганного Эрла к укрытию, даже не обернувшись. Две гранаты, выброшенные из оружейного в сторону основной группы бандитов, быстро стали задымлять пространство. Серый дым плотно окутывал фигуры, просачивался со вдохом в легкие и провоцировал кашель, мешая, как нападавшим на город, так и его защитникам.
Выскользнув из магазина О’Гри с позаимствованным на время Винчестером, Кабрера спрятался за балкой и стал стрелять в кружащих всадников, подмечая, что стало их меньше, чем он запомнил. Джеймса разглядеть не удавалось, как и Рут, но мексиканец надеялся, что она успела найти временное укрытие до момента, пока он не сможет подобраться ближе и перевести ее в более надежное место.
Едва успевая пригнуться от выстрела подлетевшего на лошади темнокожего старателя, Данко пальнул ему в грудь и снес с седла. Труп свалился под копыта. Опускать взгляд Кабрера не стал, но что-то дернуло его проследить за поскакавшей от шума лошади и по чистой случайности заметить сквозь клубы дыма промелькнувшее голубое пятно.
«Рут!» — тревожно пронеслось в голове, и, пригнувшись, мексиканец побежал к ней вдоль домов.
Из-за угла докторской лавки неожиданно выскочил один из головорезов Говарда, и они с Данко буквально столкнулись лбами. Болезненная вспышка в голове и замешательство длились секунды, на кону которых стояла жизнь. Оклемавшись быстрее и не имея ни пространства для маневра, ни времени отступить, Кабрера поднял ствол винтовки вверх и спустил курок.
Выстрел оглушил; пуля, прошедшая через низ челюсти мужчины, ушла в крышу. Данко закрыл глаза и плотно сжал губы, чувствуя, как по лицу стекает кровь, как к коже прилипли кусочки мяса, укололи осколки костей. Тошнота на мгновение подкатила к горлу, однако отступила вместе со звуком упавшего тела.