Место в жизни (СИ) - "Слэйд" (книги бесплатно читать без .TXT) 📗
Он не понимал траты времени. Хотелось быстрей со всем покончить и пойти уже напиться в салун, а не ломать комедию с очевидным исходом.
Рут, пришедшая в себя от боли, в истеричном порыве сжала кулаки и принялась колотить и лошадь, и ногу Харви.
— Не смейте трогать его! Отпусти, отпусти нас и разбирайтесь с вашим чертовым шерифом! Что мы сделали?! Скотина! Отпусти нас!
На ее крик зашевелился и протяжно завыл Эрл, закрывая голову и зарываясь лицом в утоптанную землю.
Лошадь от неожиданных ударов и воя привстала на дыбы, а Харви сбился со счета. Удерживать скотину стало сложнее, да и нормально целиться Лейн теперь не мог — вторая рука была занята сдерживанием этой проклятой фурии в платье.
Притянув Рут вплотную к лошади и повернув к себе лицом, стрелок приставил дуло пистолета ей ко лбу.
— Заткнись, блять, или я вышибу тебе мозги прямо сейчас!
Давление металла подействовало, и женщина в страхе отступила, закрывая рот ладонями. Всхлипы стали тише. Рут пыталась осесть на землю, но повторный ощутимый рывок за волосы, не дал ей этого сделать.
Гарри Хемпс за все это время так и не шевельнулся.
— Мы выдадим шерифа и что будет дальше, сынок?
Харви оглядел двери домов, но никаких изменений не заметил. Нахмурившись, он приподнял голову и, наконец, выцепил мужчину в цилиндре на балконе второго этажа салуна. На его груди что-то блеснуло, однако разобрать что именно Лейн не смог.
— Насколько мне известно, о вас уже сообщили федеральным маршалам, и они направляются прямиком в Кейптаун.
Бандиты зароптали. Толпа пришла в движение, но страха в ней не было. Казалось, это известие, наоборот, раззадорило мужчин с ружьями. А Лейн со смехом ответил говорящему, что они успеют убраться до приезда маршалов, ждать которых будет уже город-призрак, а не шумный Кейптаун.
— Кто там? — услышав голос, Данко поднырнул обратно к окну, попутно доставая кольт из кобуры.
— Мэр, кажется, — Барнабью, напротив, направился обратно к прилавку и принялся что-то искать под ним, — Мистер Фостер, надо что-то решать.
Кабрера на взводе потер лоб, пытаясь придумать еще какой-то план.
Вариант Джеймса с выставлением себя в качестве мишени был обречен на провал. Даже если его не застрелят сразу, то позиция все равно оставалась крайней уязвимой, как бы Данко ни прикрывал шерифа.
— Пока мэр отвлекает их, мы можем выйти через заднюю дверь, ты обойдешь с тыла? А я постараюсь освободить заложников. Подорвем что-нибудь, чтобы побольше было дыма. Или выкатим повозку, а ты за ней? Или оба за ней? Ну, ту — пустую, что поближе, а не та с баком, наполненным водой. Та слишком далеко.
Остановив Кабрера хлопком ладони по плечу, Джеймс покачал головой.
— Думаешь они не поставили часовых на улицах?
Это было логично, а Фостер на собственной шкуре успел убедиться, что чертов Говард Орлсон продумывал шаги наперед.
Умный сукин сын все предусмотрел, шериф был уверен в этом. Они выйдут через задний вход и их сразу встретит одно-два ружья. Единственная возможность что-то сделать будет утеряна, надежда на отстреливающего ублюдков Данко полетит коту под хвост. Их обоих схватят, а затем безоружных приволокут к остальной банде.
Шериф быстрым шагом направился к стойке и взял поясную кобуру. Затянув ремень на бедрах, Джеймс крутанул в руке револьвер и, откинув барабан, принялся его заряжать. Капсульные пули заполнили первые пять гнезд.
Кое-какой план в голове вырисовывался. Он выйдет из оружейного магазина и пройдет в сторону, подняв руки. Главное сделать десять шагов влево, там стояло несколько наполненных пивом бочек из салуна. Когда начнется перестрелка, он должен успеть спрятаться за ними.
— Эй, шериф!
Направляясь быстрым шагом к двери, Джеймс обернулся на оклик О’ Гри.
— Потом расплатитесь.
В сторону Джеймса полетело ружье с откидной скобой, а следом коробка патронов. Сам Барнабью взялся за охотничью винтовку с прицелом. Несмотря на возраст, он по-прежнему метко стрелял, и кое-что в таких передрягах понимал: банда никого не пощадит, рассчитывать можно только на самих себя.
Закинув на плечо винтовку, он шаркающим шагом двинулся к двери и лестнице, ведущей наверх, бросая на ходу:
— Прикрою со второго этажа.
Джеймс сжал ружье в одной руке, а второй указал Данко на окно.
— Я постараюсь вытянуть Говарда на разговор и, если получится взять его на прицел, ты знаешь, что делать. Если нет, то жди моего сигнала. Здесь есть дымовые гранаты… Подожжешь пару, это даст нам пол минуты, чтобы увести пленных. Только не перепутай с динамитом, компандре.
Сделав глубокий вдох и поправив шляпу, Фостер толкнул входную дверь вперед и вышел.
Наполнивший площадь свист и ругань потонули в нескольких выстрелах в воздух.
Шериф, мгновенно став главной мишенью, медленно двинулся под прицелом десятков револьверов в сторону. Пульс ускорился, догадка насчет часовых подтвердилась — на краю площади кучковалась пара всадников, а значит и за перекрестком тоже.
Остановившись на краю деревянного крыльца, Джеймс опустил ружье. Взгляд плавно прошелся по толпе вооруженных мужчин, останавливаясь на пленниках. И это не осталось незамеченным…
Один из бандитов с длинными усами, как у погонщиков скота, в широкополой шляпе с невысокой круглой тульей, ударил кобылу шпорами по бокам. Раззявив от боли рот, лошадь клацнула стертыми зубами в воздухе. Её красные ноздри раздулись, а налитые злостью от боли глаза уставились на стоящего рядом на коленях Гарри Хемпса. Морда качнулась прямо у лица мужчины, а передние копыта чуть не задели ноги.
Гарри зажмурил глаза и замер.
Попавшая на лицо лошадиная слюна сверкнула на солнце.
Бандит, посчитав это смешным, сплюнул прямо под ноги Хемпса и отдернул за поводья свою лошадь в сторону.
— Ну-ну, кто к нам, наконец-то, пожаловал! Гребаное ссыкло вылезло из конуры, ребята!
— Вздернем его!
— Эй, шериф! Спускайся к нам или ты ссышь подойти поближе?! Давай, давай! Не ссы тебе говорят!
Сдержав порыв вскинуть ружье и выстрелить, Джеймс уставился на засмеявшегося Харви. Пришлось, скрипнув зубами, медленно спуститься по ступеням и сделать несколько шагов вперед.
Теперь до спасительных бочек бежать придется очень быстро. Максимально быстро, а ведь поворачиваться к толпе этих ублюдков спиной не просто не хотелось, а было опасно.
— Говард! — бросив веско и холодно, шериф не обратил внимание на повторную пальбу в небо.
Нервы были на пределе, но он держал себя и не совершал ни единого лишнего движения. Следовало поговорить с этим ублюдком, вынудить его придержать своих головорезов, а не провоцировать их.
Пока бандиты не унимались и призывали к расправе над шерифом прямо здесь и сейчас, Орлсон поднял руку и жестом приказал всем замолчать.
— Ну здравствуй, Джейми.
В повисшей тишине обращение давило.
Панибратство Орлсона бесило с первой встречи, а сейчас лишь сильнее подтачивало нервы. Старатели, бродяги и трапперы, вооруженные Говардом, выжидающе уставились на шерифа. Кто-то сплюнул на землю, в негодовании бормоча, что кое-кого надо поучить манерам.
Понимая, что Орлсон навязывает рассчитанную им линию поведения, Фостер промолчал и прикинул сколько у него есть секунд на попытку пристрелить этого подонка. Учитывая количество направленных в его сторону револьверов — катастрофически мало.
А если быть совсем уж честным — ни одной.
Дерьмо.
— Думал, что твои действия останутся безнаказанными?
— Нет.
— Тогда на что ты рассчитывал, Джеймс?
Видя, как шериф поджал губы и явно сдержал некий язвительный ответ, Говард внезапно пришпорил и направил лошадь прямо к нему. Останавливаясь в непосредственной близости к Фостеру, Орлсон посмотрел на него снизу-вверх.
Взгляды пересеклись.
— Или рассчитывал, что я не приеду за тобой? Что после сотворенного тобой дерьма, я все так и оставлю? — обманчивая снисходительная улыбка тронула лицо Орлсона.