Полотно Судьбы (СИ) - "Рэйя_Гравис" (книги полностью бесплатно .txt) 📗
Гарри положил на скамейку золотое яйцо и огляделся. За прошедшие полтора года тут совсем ничего не изменилось. Просторная комната была выложена белым мрамором, с потолка свисала огромная люстра со свечами, которые вспыхнули, как только ребята переступили порог. Посередине комнаты располагался прямоугольный бассейн с множеством золотых кранов по краям.
Друзья в полном молчании разглядывали комнату.
— А неплохо быть старостой, — задумчиво отметил Том, Гарри искоса глянул на друга.
Много ли он помнил о том вечере, когда они прятались здесь на втором курсе? Должно быть не очень, потому что его взгляд с интересом скользил по богатому убранству комнаты, словно он видел ее впервые. Самого Поттера одолевали странные чувства — в сознании всколыхнулись воспоминания о событиях почти двухлетней давности, и юноша неожиданно остро осознал, как близко он тогда был к тому, чтобы навсегда потерять лучшего друга. Нервно передернув плечами, Гарри тряхнул головой, отгоняя неприятные мысли, и уверенно направился к бассейну, его шаги гулким эхом отдавались в пустой мраморной комнате.
— Ну что, думаю, пора узнать, что же говорится в подсказке, — нарочито деловитым тоном произнёс он.
Том сел на скамейку, сдвинув в сторону стопку пушистых полотенец.
— И каким же образом ты собираешься это сделать? — полюбопытствовал он, наблюдая, как его друг подошел к краю бассейна, встал на колени и открыл сразу несколько кранов, откуда полились разноцветные струи воды с пеной для ванн, испуская душистые лиловые облака, которые медленно расплывались над самой поверхностью воды.
— Очень просто, — Поттер широко улыбнулся, оборачиваясь, — я буду купаться!
Том красноречиво взглянул на друга, не зная, то ли ему расхохотаться, то ли пойти и утопить этого идиота в проклятущем бассейне.
— Не смотри на меня такими страшными глазами, — миролюбиво сказал Гарри, подходя к скамье, на которой лежало золотое яйцо. — Я знаю, что делаю.
Он принялся стягивать одежду, пока лучший друг прожигал его почти ненавидящим взглядом.
— А мне ты рассказать не хочешь, на кой дьявол мы тут торчим глухой ночью? — обманчиво мягким голосом поинтересовался Арчер.
— Ты сам вызвался, — ответил Гарри, заворачиваясь в один их халатов. — Я говорил, что могу и один сходить.
— Но уж коли я здесь, сделай милость, посвяти меня в свой гениальный план, — процедил Том.
— Я просто понял, что это за вопли, — сказал Поттер, возвращаясь к бассейну с золотым яйцом под мышкой. — Ты слышал о сиренах?
— Допустим, — Арчер нахмурился.
— Сирены — волшебные существа, попадающие в подраздел водного народа, — начал рассказывать Гарри. — Не путай с их роднёй — крылатыми сиренами, эти живут на утесах над водой. Так вот. Сирены, те что с рыбьими хвостами, живут в морях и океанах и способны своим пением очаровать моряков, или, если захотят, этим же пением свести их с ума. И знаешь, как? — Бассейн на удивление быстро наполнялся горячей водой, Гарри закрыл краны, снял халат и осторожно опустился в воду, положив золотое яйцо на бортик. — Они способны петь на разных частотах, из-за этого их голоса либо кажутся небесно прекрасными, либо походят на дикий вопль, свист и скрежет.
Том, наконец, перестал хмуриться и теперь казался заинтересованным.
— Так ты думаешь, что если открыть яйцо под водой, то можно услышать песню?
— Да. Думаю, да, — Поттер кивнул, с удовольствием растянувшись в тёплой воде, — просто на суше эта песня звучит ужасно, потому что они поют на другом языке, не предназначенном для человеческого уха. Но стоит опустить яйцо под воду, шум и свист тут же превратятся в слова, которые я смогу разобрать. Ну, я так думаю.
Арчер пару мгновений размышлял над его словами:
— Сомнительная логика.
— Какая есть.
— А что если ты не прав?
Поттер лениво пожал плечами.
— Буду думать дальше. Ну что? Попробуем?
Арчер махнул рукой и привалился спиной к стене, наблюдая, как друг стряхнул пену с рук, взял с пола яйцо, аккуратно опустил под воду и раскрыл. Ничего не произошло. Даже свиста и визга теперь было не слышно. Том выжидательно смотрел на Гарри, тот растерянно таращился в воду. Помедлив, Поттер выудил свою подсказку на поверхность, закрыл и снова открыл — ни песни, ни крика.
— По-моему, ты его сломал, — отрешенно заметил Том.
Гарри хмурился, разглядывая золотое яйцо.
— Не понимаю, — пробормотал он, — почему оно не работает?
Не придумав ничего лучше, он постучал скорлупой о бортик ванной, Арчер хмыкнул:
— Ну давай, добей его, — иронично предложил он. — Терять-то уже нечего.
— Раз такой умный, сам бы что-нибудь придумал! — раздраженно огрызнулся Поттер, начиная чувствовать себя глупо.
— Пожалуйста, — пожал плечами Том, — как насчет того, чтобы нырнуть?
— Чего? — Гарри мрачно глянул на друга.
Том апатично вздохнул:
— Вот как тебе удается быть и гением и идиотом одновременно, а? — протянул он. — Можешь не отвечать, это был риторический вопрос. Нырни и открой яйцо.
Поттер смерил приятеля скептическим взглядом, но совету все же последовал, а уже через несколько секунд снова показался на поверхности с радостным воплем:
— Работает! Это действительно песня!
— Правда? — Арчер подался вперед. — И что там за слова?
— Не знаю! — счастливо улыбался подросток. — Я не слушал.
— Гарри, я сейчас тебя утоплю, к черту, — процедил Том. — Ты тут до утра сидеть собрался?
— Ну не знаю даже. Мне так нравится этот бассейн, что я бы еще поплавал, — простодушно признался слизеринец, его лучший друг опасно сощурился:
— Либо ты сейчас сам нырнешь, либо я буду держать твою пустую голову под водой до тех пор, пока ты эту песню наизусть не выучишь.
— Ладно-ладно, — Гарри набрал в грудь воздуха и снова скрылся, Арчер скрестил руки на груди, нетерпеливо постукивая ногой по полу.
Наконец, Поттер снова вынырнул и, встряхнув головой, откинул волосы с лица.
— Ну? — требовательно спросил Арчер.
— «Ищи, где наши голоса звучать могли бы,
Но не на суше — тут мы немы, словно рыбы.
Ищи и знай, что мы сумели то забрать,
О чем ты будешь очень сильно горевать.
Ищи быстрей — лишь час тебе на розыск дали
На возвращение того, что мы украли.
Ищи и помни, отправляясь в этот путь,
Есть только час, потом пропажи не вернуть».
Процитировал Гарри. Том удивленно изогнул бровь.
— Ты это с первого раза запомнил?
— Со второго, — лучезарно улыбнулся Гарри. — Я её дважды послушал, она там без остановки крутится.
— Чудно, — Арчер зевнул, — вылезай уже оттуда.
Поттер с сожалением вздохнул и выбрался из бассейна, завернувшись в халат.
— Итак, что мы имеем? — произнес Том, когда лучший друг расположился рядом с ним на скамейке. — «Ищи, где наши голоса звучать могли бы, но не на суше — тут мы немы, словно рыбы», выходит, ты был прав? Это сирены?
— Нет, — Гарри покачал головой, — сирены живут в соленой воде их тут негде поселить. У нас из водоемов только пресное озеро, так что, скорее всего, это тритоны… или русалки.
— Русалки? — Том проследил за взглядом друга, заметив, что тот внимательно рассматривает картину на стене — спящую на скале русалку.
— Ага, — слизеринец кивнул, — у них и правда на суше жуткие голоса, какая-то какофония клокочущих свистящих звуков, а под водой красивые. По крайней мере, в «Летописи Заклинателей» так написано.
— Отлично. Итак, мы знаем, что речь о нашем школьном озере и живущих в нём русалках, — заключил Том. — А что насчет второй части?
— Хм, — Поттер задумчиво помассировал переносицу: — «Ищи и знай, что мы сумели то забрать, о чем ты будешь очень сильно горевать», — он взглянул на друга: — У меня что-то украли?
— Мозги, по-видимому, — вздохнул Том. — Тебе нужно будет что-то найти, это очевидно как раз. Загвоздка в другом.
— В чем?
— Всё-то тебе надо разжёвывать, — проворчал друг. — Ну, сам подумай: «Ищи быстрей — лишь час тебе на розыск дали. Ищи и помни, отправляясь в этот путь, есть только час, потом пропажи не вернуть». Понимаешь в чем главная проблема?