Свирепая справедливость - Смит Уилбур (читать хорошую книгу полностью txt) 📗
Цитата, выбранная Калифом, казалось, символизирует его взгляд на самого себя. Он видел себя божеством, высоко вознесенным над прочими людьми.
Стивен объяснил Питеру, что Калиф ответит по истечении сорока восьми часов.
После того как объявление появится в газете, Стивену предписывалось ежедневно ждать за столом в своем кабинете на Лиденхолл-стрит от полудня до двадцати минут первого. На это время он не должен был назначать никаких дел, не допускать посетителей и не занимать некий незарегистрированный телефон.
В среду связи не было, но Стивен ее еще и не ждал. В четверг он нервно расхаживал по персидскому ковру в ожидании звонка. Он уже надел пиджак, котелок и зонтик ждали у стола; этот стол, французский, с украшениями из позолоченной бронзы, как благожелательное чудовище, стоял у окна, смотрящего на биржу Ллойда.
Стивен Страйд боялся и откровенно признавался себе в этом. Интриги составляли часть его существования на протяжении почти всей жизни, но игра всегда шла по определенным правилам. Теперь он сознавал, что углубляется в новые джунгли, в дикую чащу, где нет никаких правил, выходит за пределы своих возможностей; Питер сказал ему об этом, и Стивен понимал, что тот прав. Питер говорил сущую правду, и Стивен боялся как никогда в жизни. Но он понимал и другое: он будет действовать. Он слышал, что признавать страх, но обуздывать его, не теряя способности выполнять свой долг, – это признак подлинного мужества.
Однако он не чувствовал в себе мужества.
Телефон прозвонил один раз, слишком громко и резко. Стивен внутренне напрягся и, парализованный страхом, застыл посреди своего драгоценного, изумительной красоты ковра.
Телефон прозвонил вторично, и его настойчивый звонок прогремел в ушах Стивена трубами Страшного суда. Его медленно затопил липкий маслянистый страх, который с трудом удавалось сдерживать.
Телефон зазвонил в третий раз, и Стивен огромным усилием воли заставил себя сделать три шага к столу.
Он поднял трубку и услышал резкие помехи общественной телефонной сети.
– Страйд, – сказал он резко, напряженным фальцетом, и услышал звяканье опущенной в автомат монеты.
Голос в трубке привел баронета в ужас. Электронное гудение, бесчеловечное, бесполое, без следа живых чувств, без модуляций.
– Олдгейт и Лиденхолл-стрит, – произнес этот голос.
Стивен повторил место встречи, и связь немедленно прервалась.
Страйд положил трубку, схватил котелок и зонтик и заторопился к выходу.
Красивая седая секретарша взглянула на него и выжидательно улыбнулась. Она работала у Стивена уже пятнадцать лет.
– Сэр? – Она по-прежнему называла его так.
– Я выйду на полчаса, Мэй, – ответил Стивен. – Присмотрите за лавочкой. – Он прошел в частный лифт и быстро спустился в подземный гараж, где рядом с личными машинами старших служащих стоял его «роллс».
Взглянув в зеркало на стене лифта, он проверил, под каким углом надет котелок, чуть наклонил его вправо и поправил гвоздику в петлице своего костюма с Сэвил-роу, [59] темно-синего, с еле заметной элегантной светлой полоской. В течение следующих нескольких минут важно было выглядеть и действовать совершенно естественно. Его штат заметит любое отклонение от нормы.
В гараже он не подошел к своему темно-бордовому «роллс-ройсу», который блестел в приглушенном свете, точно драгоценность. Вовсе нет – сэр Стивен прошел к калитке в стальной отодвигающейся двери гаража. Охранник в застекленной будочке у двери оторвался от купонов футбольного тотализатора, узнал хозяина и вскочил.
– Добрый день, сэр.
– Здравствуйте, Гарольд. Я не возьму машину. Просто пройдусь несколько минут.
Он вышел на улицу и свернул налево, к перекрестку Лиденхолл-стрит и Олдгейт. Шел он быстро, но внешне не торопился. Времени Калиф дал в обрез, чтобы его подчиненный не успел ни с кем связаться. Стивен знал, что от его кабинета до телефона-автомата всего несколько минут ходу. И Калиф тоже точно знал, сколько на это нужно времени.
Телефон в красной стеклянной будке зазвонил, когда Стивен был в двадцати шагах от него. Оставшуюся часть пути Стивен пробежал.
– Страйд, – сказал он, слегка запыхавшись. Немедленно звякнула монета, и тот же электронный голос назвал ему место следующего контакта. Телефон-автомат на Хай-стрит у входа на станцию метро «Олдгейт». Стивен повторил. Голос в трубке встревожил его: с ним словно говорил робот из фантастического кино. Если бы он услышал обычный человеческий голос, ему было бы легче.
Он еще дважды выслушивал указания, и всякий раз они оказывались непредсказуемыми, а расстояние между точками связи было тщательно измерено, чтобы он едва успевал вовремя и не мог ни с кем связаться. При этом невозможно было проследить, откуда звонят. Очевидно, Калиф или его агент переходил из автомата в автомат в какой-то другой части города. Выследить его было невозможно.
Модулятор голоса, которым пользовался Калиф, представлял собой несложное приспособление размером с карманный калькулятор. Питер рассказывал Стивену, что такой прибор можно купить у множества фирм, производящих электронное оборудование для шпионажа и контршпионажа. Стоил он меньше пятидесяти долларов и так искажал голос, меняя тональность всех звуков, что никакое записывающее устройство не позволяло сравнить этот голос с образцами, хранящимися в памяти компьютера. Невозможно даже определить, говорит мужчина, женщина или ребенок.
Дорога к очередной точке оказалась необычно безлюдной, но Стивену пришлось постоять у автомата, ожидая, пока светловолосый молодой человек в розовом пятнистом комбинезоне закончит разговор. Система Калифа позволяла пользоваться общественными телефонами, и едва молодой человек повесил трубку, Стивен вошел в будку и сделал вид, что роется в справочнике.
Телефон зазвонил, и Стивен, хотя ожидал этого, тем не менее, вздрогнул от неожиданности. От ходьбы и нервного напряжения он вспотел, голос его звучал прерывисто.
– Страйд, – выдохнул он.
Упала монета, и Стивена снова привел в ужас безличный голос Калифа.
– Да?
– У меня сообщение.
– Да?
– Калифу грозит опасность.
– Да?
– Разведка одного из правительств поместила рядом с ним своего агента. Этот агент исключительно опасен.
– Источник информации?
– Мой брат. Генерал Питер Страйд.
Питер велел ему там, где возможно, говорить правду.
– Назовите правительство, которому принадлежит разведка.
– Не могу. Информация слишком деликатная. Я должен быть уверен, что Калиф получил ее лично.
– Назовите имя или должность агента.
– Не могу. По той же причине. – Стивен взглянул на свои золотые танковые часы от Картье на черном ремешке крокодиловой кожи. Разговор шел уже пятнадцать секунд. Он знал, что связь не продлится больше тридцати – дольше Калиф рисковать не будет – и не стал ждать очередного вопроса или инструкции. – Я передам информацию только Калифу и должен быть уверен, что это именно он, а не один из его агентов. Я требую личной встречи.
– Это невозможно, – ответил нечеловеческий голос.
– Тогда Калифу будет грозить большая личная опасность. – Стивен нашел мужество сказать это.
– Повторяю: назовите имя и должность агента.
Прошло двадцать пять секунд.
– Повторяю: не могу. Для передачи информации вы должны организовать личную встречу.
Капля пота сорвалась с виска Стивена и пробежала по щеке. Он задыхался в тесной телефонной будке.
– С вами свяжутся, – послышался голос, и на линии щелкнуло.
Стивен достал из нагрудного кармана белый шелковый платок и вытер лицо. Потом тщательно уложил платок в карман, но с нарочитой небрежностью, не складывая аккуратно.
Расправил плечи, поднял подбородок и вышел из будки. Теперь он впервые почувствовал себя смелым. Это ему понравилось, и он пошел назад, размахивая зонтиком в такт шагам.
Всю неделю Питер держался поблизости от телефона. Он много часов занимался различными проектами «Нар–мко», которые запустил до своего отлета на Таити и которые, казалось, созрели все сразу. Совещания начинались утром и продолжались до темноты. Ему пришлось совершить две поездки: в Осло и Франкфурт; он улетал утренним рейсом, а к вечеру возвращался в свой кабинет. И всегда рядом был телефон, номер которого знал Стивен Страйд; даже в офицерском гимнастическом клубе НАТО, где Питер совершенствовал свою физическую форму, даже в подземном тире, где «кобра» становилась продолжением его руки, правой или левой, и он способен был с пятидесяти ярдов поразить цель стоя, лежа, с колена – из любой позиции, – все это время он находился в непосредственной близости от телефона.
59
Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных. – Прим. перев.