Невидимый враг - д'Ивуа Поль (читать книги .txt) 📗
— Я счастлив, видя, что ваша преданность королеве, — здесь капрал отдал честь, поднеся руку с куском ростбифа ко лбу, — не позволяет вам жаловаться на все наши неудобства. Есть без стола, без стульев, без приборов — это тяжелая жертва для воинов Великобритании, привыкших к комфорту. Потому что, — прибавил он с гордостью, — они не то что какие-нибудь несчастные французские солдаты, которые себе ставят в заслугу уменье обходиться без всего. Говорят, во время революции, когда они пытались подражать нашему Кромвелю, они сами называли себя санкюлотами. Недурная рекомендация для их воинских добродетелей и для их стыдливости! Товарищи! Выпьем за процветание добродетельной Англии!
С этими словами Кидди, не глядя, протянул руку к своей фляжке с джином. Но под его пальцами не оказалось ничего, кроме травы. Удивленный капрал повернул голову, положил на землю хлеб и ростбиф, стал на колени и осмотрел все вокруг. Кроме травы и мха, он ничего не увидел. Фляжка исчезла.
Капрал смотрел на подчиненных, они на него.
— Что такое? — спросил он.
— Моя фляжка… — начал Мак.
— Исчезла… — докончил Пифф.
— Украдена, — подтвердил Мак.
— Нет больше джину, — вздохнул Флок.
— А, черт! — крикнул капрал. — Это опять, наверное, шутки корсара!
Солдаты печально поникли головами.
— Это недостойно джентльмена. Законно убивать своих врагов, но, клянусь Сатаною, незаконно лишать их джину.
Замечание капрала повисло без ответа.
— Однако мы должны перенести это новое испытание ради королевы, — геройски заявил Кидди. — Мы запьем наш завтрак водою из ручья.
И, не отделяя слов отдела, он наклонился к светлой воде источника и начал пить большими глотками.
Солдаты с минуту стояли в нерешимости. Потом, подняв глаза к небу, как бы призывая его в свидетели своих мучений, которым их так несправедливо подвергают, они начали пить воду по примеру своего начальника. Однако делали это не без гримас. Вода ведь, даже самая хорошая вода, не имеет запаха джина, этого национального напитка, который жжет горло, подобно тысяче раскаленных докрасна булавок. Где же пресной воде даже самого чистого ручья сравниться с этим адским напитком?
Но как бы то ни было, жажда была утолена. Солдаты решили за недостаток питья вознаградить себя едою и вернулись к своему завтраку, или, вернее, к тому месту, где они его оставили. В то время, когда они, припав к ручью, утоляли водой жажду, невидимая рука незаметно унесла их хлеб и ростбиф. На этот раз капрал и солдаты положительно пришли в ярость. Они схватили ружья, выхватили сабли и устремились на окружающие их кустарники. Они рубили лианы, ветви, цветы, молодые побеги. Стволы деревьев трещали под их ударами. Эта битва напомнила бы поэту Дон-Кихота его борьбу с мельницами — с таким ожесточением эти пятеро англичан, выведенные из себя похищением их завтрака, напали на ни в чем не повинные растения.
Однако, как ни велико было их рвение, силы их вскоре истощились. Руки уже отказывались им служить, и они, все в поту, вернулись на место.
Можно себе представить, когда они там увидели все свои припасы и фляжки с джином. Они протирали себе глаза, щипали себя; явление не исчезало.
Джин и ростбиф были им действительно возвращены. Они бросились к еде, похватали свои куски и со слезами на глазах, дрожа от удовольствия, все сразу поднесли фляжки к губам. В течение нескольких минут только слышалось бульканье поглощаемой ими жидкости, сливавшееся с журчанием ручья по каменистому дну. Но поглощенные своим занятием солдаты не забывали и о пище, подобно тому, как Гарпагон цеплялся за свою драгоценную шкатулку, солдаты сжимали в своих руках куски хлеба и мяса. Кончив пить, они немедленно принялись за еду и успокоились только тогда, когда уничтожили все бывшие с ними припасы. Потом они растянулись на траве. Надо было хорошенько выспаться перед грядущими трудами. Английский солдат, если и бывает на что-то годен, то только тогда, когда сыт, хорошо выпил, выспался и не слишком утомился. Вскоре они захрапели так дружно и сладко, словно отдыхали на маковых полях волшебника Морфея.
В это время скала, возвышавшаяся на лугу, недалеко от спящих, медленно поднялась, обнаружив темное отверстие. Из него вышли несколько человек. Первыми показались Джоэ Притчелл и Арман Лаваред.
— Мне кажется, — проговорил Джоэ, — это приключение должно вас позабавить.
— Я смеялся до слез. Но этот остров устроен, точно театр.
— Совсем нет. Из пещеры как раз к этому месту идет природное подземелье. Вся моя заслуга только в том, что я привел сюда этих солдат при помощи указания, которые они получали, не отдавая себе в этом отчета.
— Я не понимаю.
— Однако это очень просто. Вот эту тропинку, которая идет от гребня скал к ручью, я велел сделать только сегодня утром, всякий путник в незнакомой ему стране идет всегда по торной дороге, предполагая, что она выведет куда-нибудь.
— Это совершенно верно.
— В таком случае, вы понимаете, в чем дело. С тех пор как эти солдаты сошли на берег, они шли по пути, который им был назначен приказаниями Триплекса.
Арман поклонился.
— Можно предложить вам еще вопрос?
— Пожалуйста.
— Почему вы так повинуетесь капитану Триплексу?
Ироническая усмешка мелькнула на губах Джоэ.
— Я повинуюсь капитану Триплексу потому, что не могу делать иначе. Вот и все, что я пока могу вам объяснить.
И, повернувшись к следовавшим за ним людям, он произнес:
— Теперь, друзья мои, делайте то, что было условлено.
Когда проснулся капрал Кидди, было уже около четырех. Проснулся он в прекрасном расположении духа. Ему показалось, что уже не так и жарко, как будто он из тропических стран сразу перенесся в умеренный климат. Потянувшись, он сладко зевнул.
— Надо возвращаться к берегу, — пробормотал он, — а то скоро стемнеет. А завтра мы продолжим поиски.
— Ой! — крикнул он, поднявшись. — Вставайте! В путь! Но что это? — перебил он сам себя. — Уж не мерещится ли это мне?
И он с удивлением стал всматриваться в своих подчиненных.
— Да они с ума сошли! — воскликнул он с гневом. — Они позволили себе раздеться! В одних рубашках прохлаждаются! И это на службе!
Действительно, все четверо безмятежно спали, сняв с себя верхнюю одежду, как бы для того, чтобы поменьше страдать от жары, в бешенстве Кидди бросился к ним, готовясь осязательно напомнить им об их обязанностях на службе, но при первом же его шаге, какая-то сухая ветка пребольно кольнула его ногу. Он оглядел себя и остановился как вкопанный.
Он тоже был раздет!
— Так, — пробормотал он, — это всего лучше! И как это я не заметил? Хорошо еще, что они спят, — пришло ему в голову, — я надену сейчас мундир, потому что капрал, и в одной рубашке, — это, это… черт знает, что такое!
И он стал искать свое платье, все еще недоумевая, как ему, старому солдату, отличенному начальством, могла прийти в голову фантазия раздеться во время исполнения служебного поручения. Однако минут через пять он был вынужден поверить очевидному: его платье исчезло. Оставлены были только сапоги, рубашка, шапка, пояс и ружье. То же было оставлено и из одежды его подчиненных. Догадка блеснула в уме капрала. Это опять были шутки корсара…
Со страшными ругательствами он растолкал солдат. Проснувшись и поняв, в чем дело, эти последние, разумеется, присоединили свое негодование к негодованию начальника. Но сколько ни ругай себя, а все-таки пришлось садиться в шлюпку и плыть к кораблю, несмотря на свой легкомысленный костюм.
Трудно описать хохот матросов, когда они рассмотрели печальное положение Кидди и его спутников. Но хуже всего было то, что мундиры опередили их своим прибытием на корабль, найденные на берегу офицерами, они были отосланы по назначению. Кидди взял свой мундир, но чуть не сошел с ума от злости, найдя в кармане записку:
«Корсар Триплекс не любит слишком любопытных».