Удача Рэйлстоунов - Нортон Андрэ (читаемые книги читать онлайн бесплатно txt) 📗
Рики зябко повела плечами:
– После того как Джимс рассказал, куда ты отправился, я пришла сюда. Специально надела самый старый дождевик, – Рики указала на свой потрёпанный плащ. – А Руперта я не позвала, потому что он обязательно стал бы задавать свои нудные вопросы. Вот я и сказала, что у меня болит голова и мне следует пораньше улечься в постель. А когда я подошла к пристани, туда как раз причаливала та лодка. В ней сидели четверо мужчин, они вышли и направились туда, – Рики указала на заросли кустарника. – В доме сейчас только Чарити, Люси с Летти-Лу и Джимс. Руперт ушёл посмотреть как обстоят дела в другой конец сада, там особенно высоко поднялась вода. Крейтон и Холмс вызвались помочь Руперту. И что нам делать, Вэл, я не представляю.
– Прежде всего я погляжу на этих непрошеных гостей, – бодрым голосом сказал Вэл, хотя на душе никакой лёгкости не ощущал.
– Я с тобой, – быстро добавила Рики. Вэл не стал возражать.
Они двинулись по тропинке, где недавно прошли незнакомцы.
– Вэл, смотри! – Рики схватила брата за руку. И вовремя, так как перед ними открылся провал широкой ямы, уходящей в глубь земли. Днём этот лаз скрывал покров лиан и ветвей. Теперь маскировку убрали. Очевидно, прибывшие в лодке незнакомцы отправились по подземному ходу, значит, босс и его команда всё-таки нашли тайный ход, местоположение которого пытались узнать у Джимса.
Разумней всего было бы вернуться в дом и послать Сэма-два позвонить в полицию. Однако разум всегда был последним советчиком в делах Рэйлстоунов. Обычно они предпочитали принимать бой, а уж потом руководствоваться доводами разума. Вэл включил карманный фонарик и спустился в лаз. Рики скользнула следом.
Они оказались в нешироком проходе с деревянными стенами и потолком. Пахло гнилью, но по сравнению с чуланом в доме, воздух здесь был довольно свеж. Вэл прикрыл фонарик ладонью, освещая пространство впереди лишь на несколько шагов. Короткий проход закончился довольно обширной комнатой с кирпичными стенами. Там было пусто, если не считать полусгнившего каната в углу да пары больших жуков.
– Знаешь, где мы, Вэл? – прошептала Рики. – Это кладовая пиратов!
При всей изящности предположения, помещение вряд ли подходило для хранения чего-либо в течение длительного срока: слишком тут было сыро. По стенам стекали вниз капли влаги, серебристо отсвечивающие в луче фонарика. Выходивший из комнаты коридор вёл дальше. Брат с сестрой только заглянули в тёмный провал и обратились к дубовой двери в другой стене комнаты. Если за ней тоже окажется коридор, определил Вэл, то именно этот ход ведёт в сторону дома и только туда могли направиться незнакомцы. По очередному коридору, открывшемуся за дверью, они дошли до новой комнаты-кладовой. Это комната была поменьше предыдущей. У одной из стен стояли три бочонка, изъеденные гнилью и покрытые наростами грибов. Наверное, в них когда-то хранилось вино, впрочем, длительная выдержка в сочетании с сыростью вряд ли сделало содержимое бочонков пригодным к питью. По следующему коридору брат с сестрой добрались до третьей кладовой, напомнившей о бурном прошлом Рэйлстоунов старинными атрибутами. Что-то звякнуло под ногой Рики. Девушка нагнулась, и в луче фонарика стала видна тяжёлая цепь с кольцом на конце. Другой конец цепи был замурован в стену.
– Неужели здесь держали людей, Вэл?
– Наверное. Рабов.
Всего в комнате оказалось три таких вмурованных в стену куска цепи. Вэл попытался представить себе ужасы, которые поджидали тех, кого оставляли здесь прикованными, и решил, что лучше не думать о прошлом. Рэйлстоуны тех лет, при всей своей отваге, благородстве и гордости, были всего-навсего пиратами. Они не церемонились с врагами и побеждёнными.
Справа открылся сводчатый ход, заканчивающийся истёртыми каменными ступенями. Рики коснулась стены и с отвращением отдёрнула ладонь. Стена была осклизлой от плесени. Рики вытерла руку о плащ.
Здесь даже воздух зловещий, подумал Вэл. В нём такой аромат тлена и разложения, что современный человек должен был бы запечатать этот подвал навеки, оставив его ночным обитателям. Преодолев ряд ступенек, на этот раз с деревянными выкрошившимися перилами вдоль стены, брат с сестрой вовремя заметили, как впереди блеснул свет и послышались голоса. Вэл остановился. Он вдруг понял, как глупо было пускаться в погоню столь малыми силами.
Четвёрка мужчин впереди готовилась войти в дом. А Вэл вдруг задумался, что же делать с Рики. Оставить её здесь, а самому последовать за врагом? Глупо. Пока он раздумывал, те, наверху, приняли решение. Свет впереди неожиданно начал спускаться. Вэл схватил Рики за руку и потащил в темноту сводчатого хода.
Свет приближался. Кто-то из незваных гостей возвращался. Рики шумно дышала в плечо Вэла, плащ на ней шуршал, как стадо крыс. По крайней мере так показалось Вэлу.
От лестницы донёсся раздражённый возглас:
– И что теперь, долбить стену, что ли? Нет ни ручки двери, ни замка, чтобы попасть внутрь. Парни прежних дней держали в этом подвале тех, кому не полагалось ходить в дом.
– Но мальчишка попадал в дом этой дорогой! – возразил голос, в котором Вэл признал босса. – И если он смог найти способ, то и мы должны суметь.
– Но мы-то не знаем, как это сделать, босс. А раз мы не знаем, как попасть внутрь, надо сначала узнать, а потом лезть на рожон. А вы, болотные крысы, не путайтесь у меня под ногами. Я не посмотрю, что вы состоите на службе у Фланнагана. Меня вообще не волнует, откуда вы взялись.
Это обращение, очевидно, адресовалось к тем, кто остался на лестнице перед дверью в дом. Послышался звук шлепков. То ли разогнанные помощники столкнулись друг с другом в спешке, то ли их выпроваживали ударами. Тот же требовательный голос с лестницы произнёс на диалекте, состоящем из болотного слэнга и французских словечек:
– Так что делать будем, босс?
Обладатель источника света отозвался:
– Туда есть ход? Значит, стена должна где-то открываться.
– А мы должны найти, где именно. Замечательно, босс. Но может быть, ты заодно скажешь, как долго нам придётся искать эту дверь.
– Не знаю, нужно ли её вообще открывать с этой стороны.
– Что ты имеешь в виду, босс? – это точно был Рэд.
– Пошевели извилинами, Рэд. В дверь можно войти, а можно и выйти.
– Точно! – хриплый бас Рэда приобрёл повизгивающие нотки, очевидно, от восторга. – Мы выйдем этим путём. А войти должны другой дорогой, так, босс?
– Наконец-то ты додумался, Рэд. Неужели сам дошёл? Да, мы пойдём другим путём, – босс начал решительно отдавать приказы. – Мы уже почти дошли. Пошли одного из этих болотных идиотов к реке. Пусть посмотрят, где мужчины из усадьбы. Если вода до сих пор прибывает, значит, мужчины заняты и нам можно войти в дом без опаски. В дом пойдём втроём. Нас, возможно, обнаружат, но мы сюда пришли не в прятки играть. Возьмём, что ищем, и даже если нас обнаружат, уйдём этим лазом к реке. А там сядем в лодку и поминай как звали.
– Отлично придумано, босс, – льстиво начат Рэд. Остальные молча задвигались назад. Это заставило Вэла и Рики перебежать в комнату с вмурованными цепями. И тут Рики отказала её удача. Девушка споткнулась о цепь на полу и растянулась, оцарапав колени и ладони. А цепь предательски громыхнула, так, что эхо разнеслось по всему подземелью.
Сзади к ним метнулся луч света и раздался окрик:
– А ну, стойте!
Вэл хотел только одного – убрать этот луч. Он развернулся и с силой швырнул свой фонарик прямо в яркое пятно. Кто-то за пятном вскрикнул и свет погас, сопровождаемый звоном разбитого стекла.
Дикая паника охватила Вэла. Крепко схватив Рики за руку, он потащил её к выходу, подальше от зловещей темноты, наполненной злыми людьми. Царапая пальцы о камни стен, они на ощупь отыскали противоположный коридор. Не отцепляясь от руки Вэла, Рики прошептала:
– У меня с собой карандаш-фонарик. Тот самый, с которым я читала под одеялом, когда надо было прятаться от нянек. Сейчас я достану его. Без света мы отсюда не выберемся.