Черная Индия (др. перевод) - Верн Жюль Габриэль (лучшие книги онлайн .TXT) 📗
Можетъ-быть, въ первый разъ въ своей жизни, Джемсъ Старръ, проходя по Кэнонгэту [1], не обратилъ вниманія на Гомфудъ, этотъ дворецъ прежнихъ властителей Шотландіи. Онъ не зам?тилъ у его входа часовыхъ, од?тыхъ въ старинный шотландскій костюмъ, состоящій изъ зеленой юбки, кл?тчатаго плаща и м?шка изъ козьей шкуры, прив?шеннаго къ бедру. Несмотря на свое фанатическое преклоненіе предъ Вальтеръ-Скоттомъ, — преклоненіе, отличающее всякаго истиннаго сына Старой Каледоніи, инженеръ точно такъ же и не взглянулъ на гостиницу, въ которой останавливался Вэверлей и въ которую портной принесъ ему тотъ знаменитый боевой костюмъ изъ тартана, которому такъ наивно удивлялась вдова Флокгартъ. Вопреки обыкновенію, инженеръ не удостоилъ и взглядомъ ту маленькую кр?пость, въ которой посл? поб?ды претендента горцы разрядили свои ружья, при чемъ чуть не убили Флору Макъ-Айноръ. На тюремные часы онъ посмотр?лъ лишь для того, чтобы удостов?риться, что онъ еще не опоздалъ. Нужно сознаться также, что, проходя черезъ Нелеръ-Воу, онъ не обратилъ никакого вниманія на домъ великаго реформатора Джона Нокса, единственнаго челов?ка, котораго не могли прельстить улыбки Маріи Стюартъ. Но, пройдя черезъ Гай-Стритъ, эту многолюдную улицу, съ такой тщательностью описанную въ «Аббат?», онъ посп?шилъ къ гигантскому мосту Бриджъ-Стрита, соединяющему три холма Эдинбурга.
Черезъ н?сколько минутъ Джемсъ Старръ былъ на станціи «Общей жел?зной дороги», а черезъ полчаса по?здъ доставилъ его въ Нью-Гавенъ, прекрасную рыбачью деревушку, находящуюся въ мил? отъ Лиса, порта Эдинбурга. Волны прилива заливали черное и скалистое прибрежье и заходили даже на дамбу. Нал?во стоялъ на якор? у Грантонской пристани одинъ изъ т?хъ пароходовъ, которые совершаютъ рейсы по р?к? Форсу, между Эдинбургомъ и Стирлингомъ.
Въ этотъ моментъ изъ трубы «Принца Уэльсскаго» (такъ назывался пароходъ) выходили клубы густого чернаго дыма. Черезъ н?сколько мгновеній раздались удары колокола, и запоздалые пассажиры б?гомъ пустились къ пароходу. Пассажиры были все больше купцы, фермеры или священники; посл?днихъ легко было узнать по ихъ короткимъ панталонамъ, длиннымъ сюртукамъ и узкой б?лой полоск? рубашки вокругъ шеи.
Джемсъ Старръ не посл?днимъ еще с?лъ на пароходъ. Несмотря на то, что лилъ проливной дождь, никто изъ пассажировъ и не подумалъ укрыться отъ непогоды въ общей кают? парохода. Все они неподвижно сид?ли на палуб?, закутавшись въ свои дорожные плащи; по временамъ кой-кто изъ нихъ подкр?плялъ себя глоткомъ джина или виски, «од?вался изнутри», какъ говорятъ англичане. Раздался посл?дній ударъ колокола, и «Принцъ Уэльсскій» вышелъ изъ небольшого бассейна, который защищалъ его отъ волнъ С?вернаго моря.
«Фарсъ изъ Форса» — такъ называютъ заливъ, с?верные берега котораго занимаетъ графство Файфъ, а южные — графства: Линлитгоу, Эдинбургъ и Годдингтонъ. Собственно онъ представляетъ собою лиманъ [2] р?ки Форса. Эта р?ка не им?етъ большого значенія, но по глубин? не уступаетъ Темз? или Мерси. Спускаясь съ западныхъ склоновъ Бенъ-Ломонда, она впадаетъ въ море у Кинкардина.
На пере?здъ отъ Грантонской пристани къ концу залива не потребовалось бы много времени, если бы не приходилось то и д?ло высаживать пассажировъ то на томъ, то на другомъ берегу залива. Берега Форса были покрыты городами, деревнями, коттеджами… Джемсъ Старръ, укрывшись отъ дождя подъ широкимъ кожанымъ нав?сомъ надъ палубой, не гляд?лъ на разстилавшійся передъ нимъ пейзажъ. Его бол?е интересовали пассажиры, и онъ старался подм?тить, не обращаетъ ли онъ на себя особеннаго вниманія какого-нибудь изъ нихъ. Можетъ-быть, на самомъ д?л?, анонимный авторъ второго письма былъ на пароход?. Однако, инженеръ не могъ уловить ни одного подозрительнаго взгляда.
Отчаливъ отъ Грантонской пристани, «Принцъ Уэльсскій» направился къ узкому проливу, разд?ляющему два мыса — Южной Квинсферри и С?верной Квинсферри; за этимъ проливомъ Форсъ образуетъ озеро, очень удобное для судовъ во сто тоннъ. Въ туманной дали уже вырисовывались сн?говыя вершины Грэмиіэнскихъ горъ.
Вскор? пароходъ потерялъ изъ виду деревню Абердуръ, островъ Кольнъ, украшенный развалинами какого-то монастыря XII стол?тія, полуразрушенный замокъ Барнбугль, потомъ Донибристль, гд? былъ убитъ зять регента Муррея, потомъ укр?пленный островокъ Гервей. Онъ прошелъ черезъ проливъ Квинсферри, оставилъ сл?ва отъ себя замокъ Розитъ, гд? н?когда жила та в?твь Стюартовъ, съ которою была въ родств? мать Кромвеля, миновалъ Блакнессъ-кестль, постоянно укр?пленный, согласно одной изъ статей договора о в?чномъ союз? между Англіей и Шотландіей, и подошелъ уже къ маленькой гавани Чарльзтоуна, откуда вывозится за границу известь изъ каменоломенъ лорда Эльджина. Наконецъ, «Принцъ Уэльсскій» прибылъ на станцію Кромби-Пойнтъ.
Погода въ это время была очень не завидная. Шелъ сильный дождь и дулъ ужасный в?теръ.
Джемсъ Старръ былъ въ н?которомъ безпокойств?. Встр?титъ ли его въ Каллендер? сынъ Симона Форда? Инженеръ зналъ по опыту, что углекопы, привыкшіе къ глубокой тишин? своихъ шахтъ, не такъ легко переносятъ дурную погоду, какъ крестьяне. Отъ Каллендера до копи Дошаръ и шахты Яроу было не мен?е четырехъ миль, и это, въ соединеніи съ дурною погодой, легко могло удержать дома сына бывшаго старосты углекоповъ. Къ тому же у инженера не выходила изъ головы мысль о томъ, что, можетъ-быть, второе письмо написано съ в?дома Симона Форда, и, въ такомъ случа?, приглашеніе, сд?ланное въ первомъ письм?, было, д?йствительно, отм?нено. Собственно говоря, это-то, главнымъ образомъ, и безпокоило.
Во всякомъ случа?, Джемсъ Старръ твердо р?шилъ, что если Гарри Форда и не окажется въ Каллендер?, по прибытіи туда жел?знодорожнаго по?зда, то онъ и одинъ отправится въ копь Дошаръ и даже, если понадобится, въ деревню Аберфойль. Тамъ онъ, несомн?нно, получилъ бы какія-нибудь св?д?нія о Симон? Форд? и ужъ, конечно, узналъ бы, гд? живетъ старый углекопъ.
Т?мъ временемъ, «Принцъ Уэльсскій» продолжалъ разс?кать тяжелыя волны своими колесами. Густой туманъ и проливной дождь скрывали изъ виду пассажировъ т? м?стности, мимо которыхъ они про?зжали. Они не видали ни деревни Кромби, ни Торриберна, ни Торригауза, ни Ньюмилльса, ни Корриденгауза, ни Киркгранжа, ни Сольтпэнса. Гавань Воуниссъ, гавань Грэнжмаутъ, старинный замокъ Кюльроссъ и аббатство Сито, Кинкардинъ и его л?сные склады, Эрчкэстль и его башня XIII стол?тія, Клакманнимъ и его замокъ, построенный Робертомъ Брюсомъ, — тоже остались незам?ченными.
«Принцъ Уэльсскій» остановился у пристани въ Аллоа и высадилъ тутъ н?сколько пассажировъ. Сердце Джемса Старра сжалось, когда онъ, посл? десятил?тняго отсутствія, снова очутился вблизи этого маленькаго городка, въ которомъ были значительныя копи, кормившія н?сколько десятковъ тысячъ рабочихъ рукъ. Его воображеніе унесло его въ глубину этихъ шахтъ, въ которыхъ неустанно работали кирки углекоповъ. Эти копи въ Аллоа, находившіяся почти рядомъ съ копями въ Аберфойл?, продолжали обогащать графство; между т?мъ, какъ въ Аберфойл?, въ продолженіе уже столькихъ л?тъ, не насчитывалось ни одного рабочаго.
По выход? изъ Аллоа пароходъ пошелъ но многочисленнымъ извилинамъ р?ки Форса, которыя тянутся на протяженіи 19-ти миль. Въ одно мгновенье промелькнули развалины аббатства Кембескеннета, основаніе котораго относится къ XII стол?тію. Потомъ показались замокъ Стирлингъ и королевскій дворецъ этого имени. Въ этомъ м?ст? черезъ Форсъ перекинуты два моста, и суда съ высокими мачтами не могутъ проходить дальше.
Едва «Принцъ Уэльсскій» причалилъ къ берегу, какъ инженеръ посп?шилъ выйти на набережную. Черезъ пять минутъ онъ подходилъ къ жел?знодорожной станціи въ Стирлинг?. Черезъ часъ онъ выходилъ изъ вагона въ Каллендер?, большой деревн?, расположенной на л?вомъ берегу р?ки Та.
Тамъ, у жел?знодорожной станціи, стоялъ какой-то молодой челов?къ, который тотчасъ же подошелъ къ инженеру. Это былъ Гарри, сынъ Симона Форда.
1
Главная и знаменитая улица стараго Эдинбурга.
2
Расширеніе р?ки пи впаденіи ея въ море.