Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Приключения » Морские приключения » Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмен - Ларссон Бьёрн

Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмен - Ларссон Бьёрн

Тут можно читать бесплатно Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмен - Ларссон Бьёрн. Жанр: Морские приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Сам же я всячески боролся с царившим в трюме унынием. Я подбадривал и ублажал африканцев словесно и любыми другими способами, какие только мог измыслить, хотя поначалу мне мало что приходило в голову. Впрочем, по мере того, как мы с Джеком стали лучше понимать друг друга, у меня начал складываться один план. Я, чёрт возьми, захотел приготовить сюрприз работорговцам, которым достанутся невольники с нашего судна.

И я принялся втолковывать всем желающим слушать, что на том берегу океана их ждут ещё худшие муки, нежели в здешнем аду. В частности, я разъяснял чернокожим, что белые держат рабов вовсе не как пленных, то есть в виде наказания им, а исключительно ради собственной наживы.

Но это входило туземцам в одно ухо и, не задерживаясь, выходило в другое. С недоверием относились они и к моим речам о том, что им придётся в поте лица трудиться на сахарных плантациях, быть тягловой скотиной, копать, пахать, сеять, убирать урожай. Представьте себе, кое-кто смеялся: мол, даже белые не столь глупы, чтобы использовать мужчин на женской работе. В Африке землю обрабатывали одни женщины, тогда как мужчины охотились и вели войны. Всё остальное считалось ниже их достоинства. Я сказал им, дескать, мне, конечно, всё равно, их достоинство — не моя забота, но пускай учтут, что плантаторам плевать на мнение рабов по этому поводу.

Они и тут не верили мне, пока я не начал перечислять, что их ждёт, если они не станут работать до полного изнеможения или, предположим, вздумают бежать в горы, стать так называемыми «маронами». Ведь на острове Сент-Томас наказания не ограничивались добропорядочной четырёххвостой плёткой и не менее честной виселицей. Нет, там ввели кое-что ещё: отрубание руки или ноги, клеймо на лбу, раскалённые щипцы, колесование с переломом конечностей, отрезание ушей и прочие прелести.

Наконец, подытожил я, немного разобравшись в африканской картине мира, ничего хорошего не принесёт рабам и добровольная смерть после ста пятидесяти плетей или чего-нибудь похуже. Они всё равно не вернутся домой, к своим сородичам, по крайней мере в целом виде, поскольку, если невольник нарочно переставал дышать или навлекал на себя смерть иным способом, тело его расчленялось и кусками развешивалось по деревьям, дабы всем было видно, что покойный по-прежнему тут, хотя бы даже и против своей воли.

Эти речи производили впечатление, но, конечно, не поднимали дух. По трюму опять распространился вой и плач. Даже Джек возопил, что я отнял у них последнюю надежду, а они не могут жить без надежды на лучшее будущее.

— Видишь ли, — сказал я ему, — на свете полно людей, которые живут без надежды и всего такого прочего. И они не лишают себя жизни, как многие из этих чокнутых, с которыми меня свела судьба здесь, трюме. Нет, милый, прежде всего человек должен осознать, что он живёт, тогда ему, может, и удастся как-то повлиять на свою жизнь.

Без помощи Джека, однако, образумить туземцев было бы совсем невозможно. Он ведь не только приходился внуком африканскому царьку, но был из тех, кого туземцы считали наделёнными душой. Трудно сказать, что под этим подразумевалось, во всяком случае, слово Джека было для его соплеменников законом, они повиновались ему слепо и беспрекословно. Да, в этом отношении у него было значительное превосходство перед капитаном Божьей милостью, которому, чтобы держать в подчинении команду, требовалось прибегать к плётке, килеванию, кулакам, свайке и многому другому. Кроме того, Джек навидался белых, а потому знал, что для них нет ничего святого: если наклёвывается выгода, они не остановятся ни перед чем. А ещё Джек сам владел мушкетом и воочию видел, какое опустошение производит среди толпы голых туземцев заряженная картечью двенадцатифунтовая пушка.

И всё-таки даже Джек не мог открыть глаза тем, кого я окрестил чеканутыми. Человек двадцать из них, так сказать, подбили бабки, подвели черту под своей жизнью. На жаргоне Скьюдамора это называлось «стойкой меланхолией», и кончалась она почти неизменно гибелью, что было неудивительно, коль скоро человек слёг и собрался помирать. Но хуже всего было то, что один такой сдавшийся лежал почти рядом со мной.

Он был нем, как могила, поэтому я едва ли обратил бы на него внимание, если б Скьюдамор вдруг не начал проявлять повышенную заботу о нём. Приглядевшись к туземцу, я тоже заметил, что от него остались только кожа, кости и глаза — тусклые, хотя и с лихорадочным блеском.

— Этот мерзавец уже неделю как не ест и не пьёт, — сказал Скьюдамор.

— А что у него не в порядке? — осведомился я.

— Голова. Он, видишь ли, вбил себе в башку, что пора навсегда покинуть этот свет.

— И что ты собираешься делать? Ты ведь не позволишь ему такой роскоши, а?

— Ещё чего! Он здоров как бык.

Скьюдамор вынул из кармана инструмент, напоминающий нечто среднее между циркулем и пробочником, так называемый speculum oris, или роторасширитель. Одной рукой раздвинув невольнику губы, Скьюдамор попытался ввести сложенные вместе концы инструмента ему между зубами. Негр, однако, так стиснул челюсти, что на щеках вздулись желваки. Скьюдамора это не смутило. Он лишь нажал сильнее, и вскоре два зуба африканца поддались и пропустили инструмент внутрь.

— Со временем зубы у них начинают шататься, — спокойно заметил он. — Тут главное — не пережать, чтобы с размаху не пропороть горло.

— Неужели никто не додумался? — спросил я.

— До чего?

— Сначала держать пасть закрытой, а потом, когда ты меньше всего этого ждёшь, разжать зубы. В таком случае смерть должна наступить мгновенно, а им вроде бы того и нужно.

Скьюдамор восхищённо посмотрел на меня.

— Представь себе, никто, — сказал он так, словно я открыл Америку. — Даже странно.

Скьюдамор подкрутил колёсико, чтобы ножки инструмента раздвинулись и пошире раскрыли негру рот, после чего принялся заливать туда баланду. И чернокожий глотал, как миленький, хотя прекрасно мог бы подавиться. Но нет, впоследствии я понял, что некоторые способы самоубийства кажутся туземцам страшнее смерти. Впрочем, негодяй так или иначе провёл нас со Скьюдамором, потому что не успел лекарь отвернуться, как негр облевал меня с головы до ног. Я ответил ему хорошей оплеухой. Что он себе позволяет? Неужели с меня не хватит того, что приходится смотреть на его добровольное умирание? Мог бы проявить чуть-чуть порядочности.

На другой день представление повторилось, однако на сей раз он хотя бы блевал в противоположную сторону. Усилия Скьюдамора пошли прахом, что ещё больше разозлило меня.

— Спроси нашего соседа, — обратился я к Джеку, — почему ему так приспичило умирать!

Джеку пришлось повторить вопрос не один раз, пока он добился от этого идиота чего-то вразумительного, хотя вытащить из человека даже несколько слов было равносильно его слабому пробуждению к жизни. Как и следовало ожидать, сосед оказался предельно лаконичен. Просто ему очень плохо. Он несчастен и хочет на родину.

А что такого особенного в его положении? — попросил я перевести Джека. Почему мы все не кончаем жизнь самоубийством, если он прав и валяться в трюме невыносимо? Неужели он не понимает, что его уныние — пощёчина нам, которые пытаются поднять боевой дух в сей долине плача?

И так далее и тому подобное, каждый божий день. Я не оставлял его в покое. Но помогали ли мои проповеди? Слушал ли он их? Кое-что он, во всяком случае, услышал. Однажды я объяснил ему фокус с роторасширителем и сказал, что он может по крайней мере лишить себя жизни быстро, избавив меня от необходимости лежать рядом с таким слабаком. Видимо, это, если можно так выразиться, зацепило его, потому что в следующий раз, стоило Скьюдамору начать жать своим инструментом, как негр внезапно разинул пасть и ножки «циркуля» вонзились ему в горло. Скьюдамор ругался на чём свет стоит, когда, вытащив приспособление, обнаружил хлынувшую из горла кровь. Он даже не попробовал остановить этот поток. Вмиг одним негром на «Беззаботном» стало меньше, а лекарь лишился вознаграждения за него.

Перейти на страницу:

Ларссон Бьёрн читать все книги автора по порядку

Ларссон Бьёрн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмен отзывы

Отзывы читателей о книге Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмен, автор: Ларссон Бьёрн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*