Лебединая дорога - Семенова Мария Васильевна (библиотека книг txt) 📗
Троих пленников привели к Халльгриму Виглафссону и втолкнули по сходням на снятый с берега драккар:
— Володей… подарок тебе от князя! Халльгрим хевдинг устраивался на синем корабле. Двое Олавссонов первым делом выкинули за борт корявую лесину, уродовавшую прекрасное судно. И теперь ходили по мерянским дворам, промышляя достаточно крепкое и сухое бревно.
Добрый десяток хирдманнов рылись под палубой корабля, разбирая добычу.
Одно казалось взятым где-то в дальней стороне, быть может, на Готланде или в Эйсюсле; другое явно вышло из рук мерянских мастеров. Застежки-сюльгамы, с мясом оторванные от одежд, обереги — утиные лапки, серебряные пронизки, витые цепочки от девичьих налобных повязок…
Все это тут же раскладывалось на две кучки. Конунгу с дружиной — и себе.
Нашли на корабле и двух ошалевших от страха пленниц, сидевших там же, под палубой, взаперти. Поняв, что никто больше не собирался чинить им обиду, обе девушки в один голос запросили есть. Накормив, их отпустили на берег.
Отощавшие от голода девчонки были очень красивы — несколько воинов помоложе тут же вызвались присмотреть, хорошо ли они устроятся… На сходнях им попались трое ютов, поднимавшихся навстречу.
Три разбитых лица были угрюмы. Расправа откладывалась, но навряд ли она от этого станет менее жестокой… Что с ними сделают — прикажут выпрямить ребра?
Но у халейгов эти трое, распухшие от побоев, перетянутые врезавшимися веревками, вызвали больше жалости, чем злобы. Халльгрим, перед которым их поставили, спросил:
— А что, сильно ли вы скорбите по своему Горму хевдингу?..
Викинги отозвались вразнобой, но согласно:
— Мы были бы рады сопровождать его в Вальхаллу… А еще лучше, праздновать победу над тобой и над твоим гардским конунгом. Но ты сам видишь, наверное, что не случилось ни того, ни другого, и не наша в том вина.
— Справедливо сказано, — согласился сын Ворона. — Вы не так уж плохо сражались… да и в лес поползли, надо думать, не раньше, чем пал этот вождь.
Развяжите, — приказал он воинам. — Пусть умоются и помогают на корабле.
Торгейр, укрытый меховым одеялом, — от потери крови он очень мерз — лежал на ложе, устроенном для него под мачтой, в средней части корабля. Он предпочитал мучиться молча, но люди видели испарину, стекавшую по его лицу.
Дотянуть до дому он и не мечтал. Хотелось только одного: шагнуть за последний порог с палубы боевого корабля, взятого в сражении… под плеск весел и голос снастей… унести с собой в небытие видение летящего паруса.
Один Видга еще продолжал на что-то надеяться и неотлучно сидел подле херсира, не принимая участия в дележе. Но не сидеть же просто так, и он старательно чистил доставшуюся ему кольчугу. Дома ему помогут переделать ее по себе. А может, он ее продаст и купит другую, поменьше. Хотя нет. Эту он взял в бою…
Когда железная рубашка исчезла в его котомке и на смену ей появилась секира, к Видге неожиданно подобрался Гудред. Он смотрел на топор, как голодный на жареное мясо. Потом вдруг сказал безо всяких предисловий:
— Отдай мне его. Видга ответил:
— Может быть, тебе и кольчугу? Она тоже неплохая. Гудреда это не смутило.
— Кольчугу я не прошу, потому что это ты убил его, а не я, тебе и честь.
Хотя и я совсем не отказался бы, если бы мне выпало побольше удачи! А секира моя.
Внук Ворона хотел было по примеру Хельги послать селундца на север и в горы, к троллям, — но тут увидел, что Торгейр ненадолго приподнял ресницы, увидел в его глазах живой интерес… и передумал.
— Я, пожалуй, поразмыслю над твоими словами, — сообщил он Гудреду. — Но только если ты, датчанин, сумеешь рассказать нам что-нибудь занятное…
Гудред сел на соседнюю скамью, прислонился спиной к борту, к заткнутому крышкой гребному люку, и устроил больную руку на животе.
Он сказал:
— Достаточно ли будет занятно, если я скажу, что моего деда звали Рагнар Кожаные Штаны?
— Врешь! — перебил Видга не задумываясь. — Ты ведь Олавссон, если только ты и этого не выдумал. А у Рагнара не было сына по имени Олав.
Гудред продолжал хладнокровно:
— В другое время я заставил бы тебя подавиться этими словами, но сейчас мне почему-то не очень хочется тебя бить… Великий Рагнар Лодброк любил мою бабку, когда они оба были молоды. Он оставил ей этот топор, чтобы она дала его сыну, если это будет сын. Но родилась моя мать. Видга снова перебил его:
— Может быть, ты еще скажешь, будто и руны написал сам Лодброк?
Олавссон покачал головой:
— Они были сделаны задолго до него… Я могу сказать тебе, что они значат: Кусающий Насмерть. Не думаю, чтобы ты сумел прочесть их сам. Позови кого-нибудь, кто поумнее тебя, и пусть тот человек скажет, правду ли я говорю.
Любопытство заставило Видгу проглотить издевку.
Да и не расправляться же с раненым на глазах у половины хирда, сошедшегося послушать… Подошли даже трое ютов, а Торгейр чуть повернул голову, приглядываясь к топору. Видга поднес секиру к его глазам, показывая полустертые письмена. Торгейр внимательно осмотрел их и едва заметно кивнул.
Видга спросил:
— Что же было дальше?
— У Лодброка действительно нет сына по имени Олав, — сказал селундец спокойно. — Но моя мать встретила человека, который был достоин самого высокого родства… Она была еще совсем молода, моя мать, а у него уже были седые усы и одна нога деревянная ниже колена. Он был великий викинг… Еще у него были два сына-хевдинга, которые в ту пору сами водили боевые корабли. Когда они поженились, кое-кто говорил, будто ничего хорошего от этого не будет. Но они любили друг друга. Я знаю. Мать отдала ему топор, и он хранил его, хотя сам больше не сражался. А потом, когда братья ушли грабить в Свеарике, на наш двор напали юты Горма, и я уже как-то рассказывал, чем это кончилось. Я думаю, что братья хотели отомстить, но этого не было суждено. Горм взял меня на корабль. Я ведь постарался ни разу не показать ему, что ничего не забыл. А этим летом Горм хевдинг отправился воевать в земли эстов, но не взял там хорошей добычи и пошел сюда. Мы миновали Альдейгьюборг озером и думали, что уж дальше-то мало кто сможет нам помешать. Там был еще волок, и никто не стал нам помогать, хотя и не напал. Горм не распознал плохого знака. Он все говорил о том, как мы станем грабить финнов, живущих южнее, и всякие невиданные народы, обитающие вдоль большой реки. И еще о том, что посмотрел бы он на того, кто остановит его девять кораблей. Но вышло по-другому. Ольгейр не пустил нас в свой город, который Горм хотел взять. У него было шесть кораблей. Однако сумел прорваться один только наш. Из девяти. Вот так… Горм был зол оттого, что потерял столько воинов и кораблей, и не очень охотно говорил с нами об обратной дороге. А я двадцать полугодий думал о мести и не сумел удержаться, когда та финка напомнила мне мою мать.
Видге было мучительно жаль топора. Но достойный поступок ценится превыше всего, и даже такого оружия, как это. Видга протянул Гудреду топор:
— Держи.
Селундец взял секиру и ничего не сказал, но его рука задрожала. Воины стали переговариваться. Тут Видга посмотрел на Торгейра — и крикнул:
— Тихо!
И тогда Торгейр прошептал, обращаясь к Гудреду:
— Вы… шли сюда… по Шехсне? Тот кивнул, и в глазах херсира затеплилось предчувствие улыбки.
— Видели там… в лесу… камень с рунами на нем… Гудред ответил недоуменно:
— Горм хевдинг велел перевернуть его, так как подумал, что под ним мог оказаться клад. Но мы не нашли ничего, кроме еще одной надписи. Мы поставили камень на место…
Он так и не понял отчаянного хохота, потрясшего драккар.
На следующее утро к умывавшемуся Халльгриму подбежал княжеский отрок:
— Чурила Мстиславич тебя зовет, Виглавич…
— А что случилось? — спросил Халльгрим, вытирая лицо.
— Булгары, — ответил мальчишка. — Данщики. Они ведь сюда раньше ходили, не мы…
Вот уж чего никак не ожидал булгарский хан Кубрат, так это чужой дружины в подданном ему Барсучьем Лесу, синего корабля на реке и следов жестокого боя, надолго изуродовавших село…