Соколиная охота - Линдон Роберт (лучшие бесплатные книги txt) 📗
— Это плохая затея — оскорблять начальника гавани, — заметил Радульф.
— Мы не вошли в его гавань, и я буду решать, кому можно подниматься на борт этого корабля, а кому нет. Скажи ему, пусть высаживаются на остров, и мы позволим ему и еще двоим его людям подняться на судно. Скажи ему, что я дикий чужеземец и не доверяю чужакам. Если он на это не согласен, мы поднимем якорь и уйдем.
Снорри запричитал, услышав этот ультиматум, и тоже заговорил с начальником, сообщая ему, что он владелец этого судна, что на Оркни у него есть родственники и что он ручается за команду, ибо у нее вполне миролюбивые намерения.
Препирательства так бы ни к чему и не привели, если бы начальник гавани не прекратил спор и не отдал команду высадить его на берег с двумя сопровождающими. Вэланд и Гаррик забрали их в свою лодку и направились к «Буревестнику».
Свэйн ступил на палубу, глядя на Валлона как на кровного врага. Пока Радульф рассказывал ему о цели их путешествия, начальник внимательно осматривал корабль, членов команды, содержимое трюма.
Прервав германца на полуслове, он жестом дал понять, что «Буревестник» должен причалить к берегу.
— Он приказывает нам плыть в гавань, — сказал Радульф.
— Я никуда не собираюсь. Корабль покинут только Дэвид и Снорри.
После еще одного всплеска препирательств начальник в конце концов сдался. Он щелкнул пальцами перед носом Валлона.
— Но мы все равно должны заплатить пошлину, — перевел Радульф. — Лучше заплатить.
Валлон изобразил гнев, прежде чем расстаться с деньгами. Свэйн быстро их спрятал и полез в лодку вместе с Дэвидом. Снорри замер в нерешительности.
— Без лоцмана мы никуда не денемся, — напомнил ему Валлон.
Снорри последовал за ними, и парусная шлюпка направилась к берегу. Наступил вечер, острова черной массой выделялись в лучах заходящего солнца.
Радульф положил свой арбалет и расправил плечи.
— Похоже, на дружеское отношение нам рассчитывать не придется. Нужно выставить дозорных.
Темная туча низко повисла в утреннем небе. От судорожных порывов западного ветра «Буревестник» мотало *а якорной цепи. Несколько рыбацких лодок вышли на промысел в бухте Керкуолла. С течением времени ветер усилился.
— Что, если Дэвид не вернется? — спросил Радульф.
— Уйдем без него. Наймем другого лоцмана на Фарерах или дождемся судна из Норвегии и пойдем за ним.
— Капитан, эти Фареры — крошечное пятнышко в бескрайнем море.
— Я полагаю, Дэвид сообщил вам направление, в котором нужно двигаться.
— О да. Идти от острова к острову до Шотландских островов, затем на северо-запад, держа форштевень корабля на расстоянии ладони от Полярной звезды к западу. На следующий день найти и держаться течения более светлой воды, а еще через день взять курс на скопление облаков, внимательно следя за водорослями, которые течением несет на юг… Капитан, навигационным знакам учатся всю жизнь. Даже под управлением опытных шкиперов только половина судов доходит до Исландии. Большая часть второй половины возвращается назад. Об остальных никто ничего не знает.
— К нам движется лодка! — крикнул Вэланд.
На ее борту был Дэвид и еще двое мужчин. Они не обратили внимания на Валлона, который жестом приглашал их швартоваться к борту «Буревестника», и высадились на острове.
— Начальник гавани запретил Дэвиду подниматься на борт, чтобы мы не могли сбежать, — объяснил Радульф. — Свэйн говорит, что мы должны до вечера войти в гавань, в противном случае он конфискует «Буревестник».
— Начальник порта пусть идет к черту. Нам важнее выяснить, что затевает Снорри.
Они подплыли на лодке к острову, и Радульф подробно расспросил Дэвида. Затем германец обернулся к Валлону с торжествующим видом человека, получившего наконец подтверждение своим подозрениям.
— Я же говорил вам, Снорри тот еще тип. Первым делом он отправился в пивную. Дэвид человек разумный, и сам туда не пошел, а нанял человека шпионить, и, надо сказать, он не зря потратил деньги. Прежде всего Снорри навел справки о своих родственниках, выходцах из Хурдаланна. Кто-то ушел за ними, и через время появились два брата. Затем все трое принялись говорить, собравшись в тесный кружок. Вскоре подошел еще один и присоединился к совещанию.
— Есть предположения, о чем они говорили?
— Нет, они беседовали очень тихо, чтобы посторонние ничего не услышали. Спустя некоторое время мужчины вышли из пивной и поехали на ферму братьев. Больше соглядатай ничего сделать не мог и отправился к Дэвиду рассказать что он узнал. Самое главное, что никто из людей, с которыми встречался Снорри, не являются владельцами судов, не считая небольших лодок. А Дэвид провел утро в гавани, чтобы выяснить, не появлялся ли кто-нибудь с целью найма корабля. Снорри так и не показал свою отвратительную рожу в порту. Говорйл же я вам, что он отъявленный лжец.
— А вот и Снорри, — сказал Вэланн.
Приближалась рыбацкая лодка с четырьмя гребцами на борту. Валлон и члены его команды вернулись на «Буреверник».
— Трое из них как раз те, что были со Снорри. Капитан, мы можем поднять парус и убраться отсюда раньше, чем они подойдут к нашему борту.
Валлон стиснул зубы.
— Не сейчас. Я предупреждал Сноріри, что будет, если он нарушит наш договор.
Снорри поднялся на ноги и широко улыбнулся. Его спутники имели такой же подчеркнуто дружелюбный вид. Радульф с сомнением сплюнул.
— Вы только взгляните на них. И не говорите мне, что они не жулики.
Валлон наклонился вперед.
— Снорри, скажи своим приятелям, чтобы оставались в лодке.
Норвежец залез на борт, продолжая улыбаться.
— Я вам подыскал корабль, как и обещал. Хорошее судно.
Валлон мотнул головой в сторону его спутников.
— Они его владельцы?
Снорри бросил на них взгляд.
— Нет, но они помогли мне найти судно.
— Судно в Керкуолле?
— Нет, оно в бухте, чуть дальше по берегу.
Таким образом, предательство Снорри становилось очевидным.
— Приведите корабль сюда, чтобы мы могли его осмотреть.
— Против такого ветра? Капитан, лучше мы туда подойдем, пока он не усилился.
— Нам нужно посовещаться, — сказал Валлон и отвел Радульфа с Вэландом в сторону.
— Он лжет, — сказал Радульф. — Зачем на него тратить время?
Вэланд кивнул, соглашаясь.
— Тогда нам ничего не остается, как забрать «Буревестник», — подытожил Валлон. — Радульф, уговори Дэвида отвести нас на Фареры. Пусть сам назовет плату в пределах разумного.
— Я уже пробовал. Он не желает участвовать в пиратском деле и не собирается противодействовать начальнику гавани. Ему ведь тут еще работать.
— Значит, обойдемся без него.
— Очень неудачное для этого время сейчас, капитан. Погода резко ухудшается.
Море и вправду становилось устрашающим.
— Вряд ли мы можем что-то изменить.
— Что будем делать со Снорри?
— Избавимся от него.
— Давно пора.
Валлон вернулся к Снорри:
— Сколько твой приятель просит за корабль?
— Это нужно еще обсудить.
— Мы посмотрим на него. Твоих товарищей на борт мы не берем. Они могут либо вернуться в Керкуолл, либо мы их возьмем на буксир.
Норвежцы привязали канат к корме «Буревестника». Команда снялась с якоря, развернула корабль и подняла парус. Судно набирало скорость. Дэвид остался на острове и не поднял руку в ответ на прощание Валлона.
Снорри встал за руль.
— Зачем вы взяли с собой его дружков? — спросил Радульф.
— Увидишь, — ответил ему Валлон.
Он внимательно осматривал берег с правого борта. Они прошли небольшую бухту. Франк обернулся и крикнул против ветра:
— Далеко еще?
— За следующим мысом.
Так и есть, обогнув мыс, они увидели корабль, стоящий на якоре в бухте. Снорри начал поворот судна.
— Я же обещал вам найти корабль.
— Руби трос, — отдал приказ Валлон, обращаясь к Радульфу. — Вэланд, готовься стать за руль.
Радульф забежал на корму и отсек трос, буксирующий лодку. На ее борту закричали, а Снорри, бросив рулевое весло, поспешил туда и вцепился в германца.