Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Приключения » Исторические приключения » Короли Вероны - Бликст Дэвид (полные книги txt) 📗

Короли Вероны - Бликст Дэвид (полные книги txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Короли Вероны - Бликст Дэвид (полные книги txt) 📗. Жанр: Исторические приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Какая чепуха, Пьетро. Деньги не такие уж большие. Я плачу из собственного кармана, а не из государственной казны. И предлогов тут быть не может, ни ложных, ни истинных. Считай, что я вознаграждаю тебя за услуги, уже тобой оказанные. Один солидус в день – слишком скромная плата за мою жизнь.

– Скромная? – буркнул Баилардино. – Я бы и флорина не дал.

– Твой отказ, – произнес Кангранде, и глаза его сверкнули, – я сочту личным оскорблением. Своим отказом ты как будто заявляешь, что моя жизнь ничего не стоит. Кроме того, как ты собираешься платить за содержание лошадей?

– Они великолепны, – вставил Пьетро.

– Вороной – прямой потомок моего любимого скакуна. Когда я на нем не езжу, я отправляю его в конюшни Монтекки, чтобы он покрывал его кобылиц. Что же касается должности, которую я тебе предлагаю, тут все серьезно. Это не просто скачки, как ты, возможно, подумал. Баннарет поставлен во главе эскадрона, но он сам набирает этот эскадрон. Он сам платит людям жалованье, он отдает приказы, он несет ответственность за их поведение. Я буду рад видеть тебя в своей армии в любом качестве, однако в должности баннарета ты сможешь многому научиться, ты сможешь овладеть тактикой боя и искусством управлять людьми.

Пьетро беспомощно указал на костыль.

– Мой господин, это не для меня. Я ведь теперь…

Баилардино даже язык прикусил.

– Франческо, подумай, с кем ты связался? По-моему, парень глуповат. – Он хлопнул Пьетро по плечу. – «Рыцарь» значит «всадник», сынок. Рыцарю почти не приходится сражаться пешим. И вообще, только тупица может во время боя спрыгнуть с коня. – И Баилардино ткнул своего шурина локтем под ребро.

Кангранде сложил ладони и возвел глаза к кресту на противоположной стене.

– Боже, зачем Ты дал мне власть, если я не могу покарать тех, кто надо мной насмехается?

С улыбкой он обратился к Пьетро:

– Баилардино в основном прав. Ничто не мешает тебе прославить свое имя в битвах. Если, конечно, ты не думаешь, что звезды уготовили тебе другую судьбу.

– Не отвечай, Пьетро, – послышался знакомый насмешливый голос. – Он в судьбу не верит.

Пьетро не слышал этого голоса несколько месяцев, с того самого дня, как покинул палаццо в Виченце. Катерина была слишком занята приемным сыном; вдобавок кое-кто в Вероне не желал ее видеть. Пьетро обернулся. Катерина выходила из-за занавеса, скрывающего купель. На руках она держала ребенка – незаконнорожденного наследника Кангранде. Мальчик сильно подрос с той памятной ночи в часовне – младенческой пухлости больше не было, руки и ноги вытянулись. Глаза стали, кажется, еще больше. Малыш тихонько гулил и почему-то был весь мокрый.

От двери послышалось рычание. Пьетро увидел, что Меркурио прижал уши и виляет хвостом.

На пороге баптистерия появился священник-францисканец. Чувствуя себя круглым дураком, Пьетро наконец сообразил, какая связь была между альковом, водой, священником и ребенком.

Пьетро попытался было поклониться донне Катерине, но малыш схватил его за нос. Пьетро всхрюкнул. Взрослые засмеялись, однако малыш уже потерял интерес к своей добыче, каковую потерю выразил продолжительным зевком.

– Устами младенца!.. – Кангранде указал священнику на Пьетро. – Этот юноша желает исповедоваться немедленно, чтобы успеть одеться подобающим образом к первому сегодняшнему развлечению. – Он хлопнул Пьетро по плечу. – Одна из главных добродетелей рыцаря – пунктуальность!

Пьетро посторонился, пропуская семейство к обитым железом двойным дверям южного выхода. Меркурио дернулся было за ними, но его не пустила цепь.

– Пойдемте, сын мой, – пригласил священник. – Трудный день сегодня выдался.

– А ведь он еще толком и не начинался, – заметил Пьетро.

В глазах святого отца отражалась чуть ли не вся мировая премудрость.

– Я еще могу понять, что Капитан, как хозяин празднеств, захотел исповедоваться. Но зачем было еще и крещение назначать именно на сегодня? – Священник явно не одобрял эту затею. – А ребенок-то!.. Кстати, вам ни за что не угадать, как Скалигер его окрестил.

– Франческо.

– Так вы знали заранее? Лично мне это все не по душе. Капитан раньше никогда официально не признавал своих внебрачных детей.

– А этого признал? – насторожился Пьетро.

– Нет, – неуверенно протянул святой отец. – Однако ребенка воспитывает его родная сестра, да и имя он дал сыну свое. Сдается мне, он задумал… Если донна Джованна, прости меня, Господи, так и не родит… – Священник осекся. – Ну, да пути Господни неисповедимы. Идемте.

Пьетро вошел в исповедальню, однако мысли его вертелись вокруг ребенка. Франческо. Один только Пьетро знал, что малыш уже был крещен. Мать дала ему другое имя. Имя, которое Кангранде счел за лучшее стереть из памяти.

Пьетро в голову пришла и другая мысль. Считалось, что во время церемонии крещения из ребенка изгоняют бесов – поэтому-то он кричит и плачет. Этот ребенок не издал ни звука. Получается, бесы уже покинули его тело во время первого крещения? Или они просто затаились до времени?

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Пешая прогулка до Арены стала пыткой. После исповеди Пьетро поспешно заковылял домой. Два раза он пытался бежать, и оба раза падал. Поко получил от отца внушение, и теперь задействовал все свое красноречие на поздравления брату.

– Кого, как не тебя, и посвящать в рыцари! Это самое малое, что Кангранде может для тебя сделать. Он и так не слишком торопился. Что-то не похоже, чтоб он был сильно занят. Хотел бы я знать, чего он столько тянул?

– Замолчи, Поко, – велел Пьетро, поспешно одеваясь для церемонии.

Новый фарсетто вызвал у Поко живейший интерес.

– Капитан знает толк в сукне, – изрек он.

Взяв бриджи, Поко добавил:

– И какой он деликатный! Помнит, что ты теперь не носишь кольцони. А что за шляпа! Ты только посмотри на это перо! Оно великолепно. Яркое, но не кричащее.

Данте с трудом сдерживал смех.

– Поко, я серьезно. Замолчи, пожалуйста, – повторил Пьетро.

Но младший брат был в ударе. Пурпурный цвет наряда вызвал у него новый приступ красноречия.

– Ого, тирский пурпур! Только императорам да сенаторам было позволено носить такую одежду. Видишь, это не какой-нибудь там лиловый, это, скорее, оттенок спелой сливы. А знаешь, как добывают пурпур? Его добывают из чернильных мешочков средиземноморских мидий. Чтобы получить одну унцию, нужны сотни ракушек. Сначала ракушку разбивают, затем достают крохотный мешочек, в котором краски – всего несколько капель.

– Боже мой, Поко, откуда такие познания в красильном ремесле? – донесся из дальнего угла комнаты голос Данте.

– Когда мы жили в Лукке, я… я водил знакомство кое с кем из тамошней красильни.

Данте вскинул брови.

– Вот как? Почему же ты не представил мне этого кое-кого?

Джакопо пожал плечами и в глубоком раздумье пнул башмаком ножку кровати.

– Отец, вы не одобрили бы. Я хочу сказать, вы сочли бы это знакомство не соответствующим…

– И чему же она не соответствовала?

– Разве я сказал, что это была девушка?

– Не сказал, но уклончивый ответ паче присяги. Клянусь, Поко, если ты…

– Отец, – вмешался Пьетро, – Капитан ждет.

Нижняя челюсть Данте продолжала ритмично двигаться под покровом бороды. Поэт решил отложить допрос до лучших времен. Ворча, что и Поко не избежал тлетворного влияния современных нравов, Данте тщательно обматывал шею шарфом. В свои четырнадцать Поко уже имел за плечами интрижку. Пьетро почувствовал легкий укол зависти к младшему брату.

Они вышли из дома на рассвете. Меркурио деловито путался у Пьетро под ногами. Едва миновав арку с разукрашенной ради праздника костью чудовища, они стали свидетелями сугубо современного феномена. Толпа, заполонившая пьяцца делле Эрбе, узнала Пьетро. Словно рябь, пронесся ропот, и вот уже толпа аплодировала, причем не поэту Данте, а его старшему сыну. Баилардино был прав – боевые раны производили на людей особое впечатление. Рана являлась самым веским доказательством преданности ее обладателя правому делу и Богу.

Перейти на страницу:

Бликст Дэвид читать все книги автора по порядку

Бликст Дэвид - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Короли Вероны отзывы

Отзывы читателей о книге Короли Вероны, автор: Бликст Дэвид. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*