Паруса смерти - Попов Михаил Михайлович (версия книг .TXT) 📗
— А теперь, — Олоннэ поднялся со своего места, — я предлагаю всем лечь спать. Все, что мы могли сказать друг другу, уже сказано.
— А ужин, — удивленно спросил Ибервиль, указывая на стол, — вино, свинина?..
— Нет, пить мы сегодня не будем, ибо достигнутое в трезвом виде равновесие начнет раскачиваться уже после третьей кружки. После пятой вы вцепитесь друг другу в глотки. Вам ли себя не знать.
В словах капитана было много правды. Немного побурчав, корсары разошлись.
Когда двор опустел, Олоннэ подозвал к себе доктора:
— Мне нужна еще одна перемена белья, я потею как мышь.
— Ром выгоняет заразу, — высказал свое ученое мнение Эксквемелин.
— Тогда вместе с бельем принесите мне еще и рома.
Спокойному течению лечения помешал Роже. Приблизившись к голому капитану, он что-то прошептал ему на ухо.
— Кто такой?
— По выговору похож на испанца, но не испанец.
— Что ему нужно?
— Просит беседы наедине.
Олоннэ усмехнулся:
— Наедине — это значит минимум два телохранителя.
— И правильно, господин, уж больно он страшен. Как будто его несколько раз четвертовали.
— Четвертовали? Это, пожалуй, любопытно. Пусть приведут.
— Слушаюсь, господин.
Когда Горацио де Молину ввели в патио, Олоннэ сидел на своем прежнем месте, но в новом окружении. За спиной у него стояли двое дюжих корсаров, в руках у каждого было по два пистолета со взведенными курками.
Достаточно было бросить один взгляд на ночного гостя, чтобы понять: эти меры предосторожности отнюдь не излишни. Вошедший был если и не громадного роста, то весьма крупного, шагал он несколько неловко — видимо, следствие полученных некогда ран, — но в теле его чувствовалась огромная, животная сила. Лицо представляло собой сплошную маску из шрамов. В первый момент Олоннэ показалось, что это прокаженный. Оказалось — нет.
Взгляд же у де Молины был живой и довольно веселый. Возможно, такой эффект рождали отсветы пламени догоравших в патио костров.
— Кто ты?
— Меня зовут Марко Лупо.
— Ты не испанец?
— Я родом из Генуи, но испанцев знаю хорошо и много с ними общался.
— Где же?
— В тюрьме.
— Понятно. Тот факт, что ты сидел у них в тюрьме, освобождает меня от необходимости спрашивать, где тебя так изувечили.
Лупо жутко улыбнулся, как бы давая понять, что отдает должное понятливости собеседника.
— А где именно находилась эта тюрьма — в Европе или, может быть, в Новом Свете?
— Мне довелось побывать за решеткой и там и там.
— За что же судьба была к тебе так несправедлива?
— Я не говорю о несправедливости, меня всегда пытали и заковывали в железо за дело.
Олоннэ переменил позу, разговор делался все занимательнее.
— В чем же состояло твое прегрешение? Ты прелюбодействовал, может быть?
Телохранители капитана весело заржали.
— Нет, что вы, со мной даже портовые проститутки отказываются спать, не то что… Я грабитель.
— Вот оно что, грабитель! — с притворным ужасом воскликнул Олоннэ.
— Меня пытали в тюрьмах трех королевств и там же приговаривали к смертной казни.
— И каждый раз тебе удавалось бежать?
— Я цепенею от проницательности вашего ума, капитан Олоннэ.
Корсарский капитан засмеялся, было в этом уроде что-то одновременно и опасное и забавное.
— И вот ты, сбежав из очередной тюрьмы, решил пристать ко мне, правильно?
— Не совсем так, капитан.
— А как?
— Я расскажу. После многочисленных пыток моя внешность стала слишком запоминающейся, любой стражник в самом провинциальном городе знал, как я выгляжу. Чтобы спасти свою шкуру…
— Ты спас жизнь, а отнюдь не шкуру. — Олоннэ провел пальцем по своим щекам, показывая, что имеет в виду.
Лупо не отреагировал на этот оскорбительный выпад.
— Так вот, чтобы спасти свою жизнь, я хорошо заплатил одному лиссабонскому капитану, и он доставил меня в Никарагуа. Там я решил было предаться своим прежним занятиям, но недавно снова был схвачен. И за свои кровавые поступки приговорен к очередной смертной казни.
— И снова тебе удалось бежать?
— Почти.
— Что это значит, почти?
— Из самого здания тюрьмы мне удалось выбраться, и из города тоже, но вокруг Сан-Педро живут несколько странных индейских племен…
— Говори, говори.
Когда бы у телохранителей была возможность видеть не только затылок капитана, но и его лицо, они, несомненно, отметили бы, как он изменился в лице, услышав слова «Никарагуа» и «Сан-Педро».
— Эти индейцы схватили меня и приволокли обратно в город и сдали алькальду.
— В чем же тут странность?
— Считается, что индейцы враждуют с испанцами.
— Что еще ты можешь рассказать об этих индейцах?
Лупо задумался, он был явно обескуражен этим вопросом, он ждал других.
— Что я могу о них рассказать, когда я их почти и не видел и провел у них в поселке едва полдня? Одно могу сказать, странные индейцы. Живут они не так, как охотники за черепахами, но и на городских не похожи. По-моему, сразу за частоколом раскинулось возделанное маисовое поле… В общем, я не слишком присматривался, мне было не до того.
Олоннэ втягивал ноздри и кусал верхнюю губу, было видно, что он о чем-то напряженно размышляет.
— Ладно, Господь с ними, с этими индейцами. Если потом что-нибудь еще вспомнишь, расскажешь.
— Не вспомню. Рассказал все.
— Хорошо, на чем мы остановились?.. Ты оказался снова в тюрьме Сан-Педро, что дальше?
— А дальше прибыл в город капитан Пинилья, это начальник стражи в Кампече: ему были нужны добровольцы для войны с Олоннэ.
— Добровольцы?
— Да, регулярных войск у них не хватает, до сезона дождей подкрепление из метрополии прибыть не может. А губернатор Эспаньолы всерьез решил с вами покончить. Он вместе с адмиралом де Овьедо собирает целую армию. Заключенным они предлагают взять в руки оружие и за это обещают помилование. Я вот взял.
— Ну, у тебя, насколько я понимаю, особого выбора не было.
— Пожалуй.
— И что же, испанцы такие дураки, что поверили тебе, будто ты станешь проливать за них кровь, а не сбежишь при первой возможности?
— Я тоже рассчитывал на легкий побег, но у них все хорошо продумано. Охрана так расставлена, что риск слишком велик. Лучше сразиться с корсарами и получить свободу, чем броситься в чащу, где еще неизвестно что ждет, и получить пулю в спину.
Олоннэ налил себе стакан рома, приблизил к губам, но пить не стал.
— Но ты все-таки убежал.
— Мне это удалось только позавчера.
— Позавчера?
— Два дня пробирался сюда по джунглям.
Капитан вскочил и быстро прошелся от костра до костра.
— Дьявол! Так это значит, что армия дона Антонио поблизости!
— Поблизости, — охотно кивнул урод, — в двух днях пути.
— И насколько она велика?
— Восемь рот регулярного войска и шесть добровольческих. Причем у добровольцев все сержанты… из разжалованных офицеров. Очень хотят выслужиться, им обещано восстановление в звании. Просто звери.
— И где точно они стоят?
— В миле южнее Маракаибо. Там, где к берегу подходит огромная отмель.
— Даже если ты говоришь правду… — медленно заговорил Олоннэ.
— Я говорю правду, капитан, зачем мне врать?
— Этого я не знаю, но я не знаю также, зачем тебе было убегать от испанцев. При таком соотношении сил победа им обеспечена, а значит, тебе обеспечена свобода.
— Я им не верю. Сегодня они не моргнув глазом сулят мне освобождение, завтра опять-таки не моргнув глазом меня повесят. Я убил сборщика налогов и двоих солдат. Я зарезал вдову командора Бернардо, и, самое главное, я ограбил церковь, это уже в Сан-Педро. После этого…
— Хватит.
Урод осекся.
Капитан обратился к телохранителям:
— Уведите и заприте его. Как следует. Вы сами слышали, какой он мастер по части побегов.
— Я только хотел сказать, капитан…
— Это просто мера предосторожности, тебе нечем подтвердить твои слова, кроме изодранной испанской пехотной формы, что ты на себя нацепил. Так что залогом правдивости твоих слов будет твоя жизнь. Это, на мой взгляд, справедливо.