Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Приключения » Исторические приключения » Икар - Васкес-Фигероа Альберто (читать лучшие читаемые книги .TXT) 📗

Икар - Васкес-Фигероа Альберто (читать лучшие читаемые книги .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Икар - Васкес-Фигероа Альберто (читать лучшие читаемые книги .TXT) 📗. Жанр: Исторические приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Рассвело, а они все еще были здесь.

На том же месте и в той же позе.

Прошел еще один день.

Они не разговаривали, не ели, не пили.

Да живые ли это люди?

Еще одна ночь.

И еще один день.

Три дня и три ночи индейцы сидели как вкопанные, почти не шевелясь, даже не моргали, словно присутствие механического чудовища их заворожило, и все это время обоим путешественникам приходилось точно так же неподвижно лежать в гамаках. Даже свои естественные надобности они были вынуждены справлять под покровом темноты, выкопав в грязи руками что-то вроде отхожего места.

Они не осмеливались развести огонь, а по ночам по очереди дежурили, держа оружие под рукой, хотя и понимали, что в случае нападения их шансы на спасение равны нулю, ведь стоило принять во внимание численное превосходство и вооруженность гостей.

Затем, вечером четвертого дня, туземцы исчезли так же бесшумно, как и появились.

Слава богу!

Кто это были?

Откуда они взялись и почему вели себя столь необъяснимым образом?

Ни Джимми Эйнджел, ни Дик Карри так и не нашли ответа на эти вопросы, потому что никто — ни искатели золота, ни военные, ни миссионеры — не были в состоянии дать разумное объяснение такому поразительному поведению.

В конце концов, важно было то, что их не тронули.

Оба «белых человека» порядком струхнули, замерзли и оцепенели, но остались живы и зверски проголодались.

А между тем запасы провизии подошли к концу.

У них не осталось даже жалкой банки фасоли, заплесневелой галеты или горстки риса, чтобы кинуть в закопченную кастрюлю. В этих пустынных местах было бесполезно и пытаться раздобыть хоть что-то, что можно было бы положить в рот.

— Что будем делать?

Оставалось только либо умереть с голоду, либо попытаться взлететь.

Естественно, они выбрали второе.

Друзья собрали вещи, тщательно изучили консистенцию и глубину грязи, в которой утопали колеса. Объявив, что на всем протяжении импровизированной взлетной полосы почва имеет одинаковые характеристики, Король Неба скрыл горькую правду: что их шанс оторваться от земли равен одному из тысячи.

И все же он позволил мотору медленно разогреться (в других условиях он ни за что бы не стал так транжирить топливо), затем сел в кресло, посоветовал пассажиру хорошенько пристегнуться и помолился, чтобы огромные, несоразмерные колеса смогли вырваться из своего вязкого плена.

Прошло почти три минуты, — двигатель был уже готов взорваться, — прежде чем выбившийся из сил «Де Хэвиленд-Джипси Моз» сдвинулся всего на метр. Однако, преодолев этот самый метр, он потащился дальше по раскисшей равнине, набирая скорость, пропахал сотни и сотни метров, стараясь выбраться из грязи, визжа, стеная и сотрясаясь всем телом, и из последних сил, но все же немного приподнялся над морем жухлого мокрого ковыля.

Навстречу им выбежала небольшая пальмовая рощица, и Король Неба исхитрился ее обойти, вильнув влево и при этом рискуя ткнуться крылом в землю.

Почти тут же он вновь выровнял аппарат и мягко потянул на себя штурвал, умоляя мотор показать все, на что он способен. Однако этот старый кусок металла, тысячу раз чиненый-перечиненый и столько же раз ломавшийся, не реагировал: казалось даже, что он плачет маслом, сознавая свое бессилие.

Машина была смертельно больна.

Груда металла агонизировала.

Еще сопротивлялась, но уже практически испустила дух.

Джимми Эйнджел кончиками пальцев почувствовал, как машину покидает жизнь.

— Мне жаль, — бормотал он, словно обращаясь к живому существу. — Я знаю, что ты стараешься… Мне жаль!

Ему хотелось плакать, потому что потерять самолет было все равно что потерять друга, а сейчас многолетний опыт ему подсказывал, что этот отважный и верный самолет уже погиб.

Пропеллер начал бесконтрольно вибрировать.

В лицо пилоту повалил черный густой дым.

Предсмертный хрип самолета вызвал учащенное сердцебиение у Дика Карри.

Еще пять минут.

Потом десять.

В конце концов ось сломалась, пропеллер соскочил, исчезая в вышине, а бездыханное тело отважного «Де Хэвиленда» продолжало лететь без управления где-то больше километра, а затем рухнуло вниз, окончательно завершив свой земной путь.

Тишина.

Только скорбная дробь дождевых капель.

— Ты жив?

— Жив.

— Ранен?

— Вроде нет. А ты?

— У меня болит нога, но как будто ничего серьезного.

— Я по-прежнему считаю, что летать — это кошмарное дело. С меня хватит!

Они вывалились в грязь и с трудом отползли на несколько метров, чтобы уяснить себе ситуацию.

Какая там «ситуация»!

Это была катастрофа.

Груда обломков, которая даже не дымилась, дождь и бескрайняя равнина.

Однако судить о силе характера человека следует не по его поведению в момент триумфа, а по его способности противостоять неудаче.

А это был уж провал так провал.

Самое настоящее крушение.

Все пошло прахом: и мечты, и сбережения, — все ухнуло в грязь, перемешанную с машинным маслом и бензином.

И ни одного свидетеля столь грандиозной трагедии.

Даже ни одной цапли на пустынной равнине.

Ни одного красного ибиса. Ни одного печального грифа.

Ничего.

Друзья забрали оружие, компас, кое-какие вещи и медленно побрели на север.

Насквозь промокшие, они ковыляли опустив головы.

Любой человек, увидев, как эти двое бредут по гвианской Великой Саванне, непременно испытал бы глубокое сочувствие к людям, которых постигло столь огромное несчастье.

Они выбились из сил, согнулись от горя, а главное, совсем пали духом, сознавая, что до дома тысячи километров и что теперь предстоит начинать все сначала.

Все, что у них осталось, — это несколько мятых банкнот, два револьвера, винтовка и одежда, которая была на них надета.

Все прочее — старый биплан, на который они возлагали все свои надежды, — уже исчезло из вида.

Это была долгая ночь под дождем.

На следующий день, дрожа от холода, лихорадки и голода, они достигли берега реки, где им удалось подстрелить утку.

Они побрели по берегу реки, все время на север, и, пройдя несколько километров мимо рычащих порогов, покрытых пеной, вышли к тихому озеру, где обнаружили на берегу груду камней с воткнутым сверху грубым крестом.

Они подошли ближе.

С трудом можно было разобрать лишь имя: Эл Вильямс.

— Боже мой! — проговорил пораженный Король Неба. — Так это, значит, здесь все начиналось?

— Ты его знал?

— Слышал. Мы с тобой в память о нем должны были заняться благотворительностью.

— Это что, друг МакКрэкена?

— Да. Ясно, что он рассказал мне правду. Должно быть, они упали на этих порогах и разбились о камни. Значит, мы двигаемся в противоположном направлении от того места, где находится Священная гора: это ниже по течению, на юге.

— Мы ее отыщем.

Джимми Эйнджел сел рядом с могилой уэльсца и, подняв голову, посмотрел на своего товарища:

— Стало быть, ты не признаешь поражения.

— Никогда!

— Но ведь ты поклялся, что больше не сядешь в самолет.

— Может, я еще передумаю, а кроме того, можно попробовать и пешком.

— Пешком? — удивился пилот. — На меня не рассчитывай. По словам МакКрэкена, они почти неделю взбирались по каменной стене. Неужели ты думаешь, что мы будем влезать на все тепуи Гвианы…

Дик Карри немного подумал, а потом сел рядом и сказал, пожимая плечами:

— Почему бы и нет? Для начала надо выбраться отсюда, ведь МакКрэкену это удалось. Завтра продолжим путь по берегу реки на север, и я уверен, что рано или поздно мы выйдем к Ориноко.

— Только бы это случилось поскорее! — воскликнул его товарищ. — Нога меня просто изводит.

Они шли четыре дня.

Разбитые, оборванные, голодные и босые, но они все же добрались до окраины Пуэрто-Ордаса, рухнули в настоящие кровати в грязном захудалом пансионе и спали трое суток без просыпу.

Через неделю Дик Карри сел перед Джимми Эйнджелом, который потягивал пиво и задумчиво курил, глядя на величественную Ориноко, несущую свои воды в каких-нибудь тридцати метрах от него.

Перейти на страницу:

Васкес-Фигероа Альберто читать все книги автора по порядку

Васкес-Фигероа Альберто - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Икар отзывы

Отзывы читателей о книге Икар, автор: Васкес-Фигероа Альберто. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*