Курумилла - Эмар Густав (лучшие книги .txt) 📗
— Я вполне с вами согласен и даже советовал командиру ответить отказом.
— Вот как?
— Но он был другого мнения и решил, что человек, добивающийся пропуска, может оказаться или другом, или врагом, в обоих случаях гораздо лучше познакомиться с ним пораньше. Надо знать, чего от него можно ждать.
Французы невольно рассмеялись, слыша столь оригинальное суждение.
— Чем же кончилось дело? — продолжал граф.
— Дело кончилось тем, что сегодня утром в миссию прибыл отец Серафим, и с ним вместе приехал кто-то другой, тщательно укутанный широким плащом.
— А-а! Кто же этот незнакомец?
— Предлагаю вам догадаться.
— Назовите его лучше сразу.
— Хорошо, но только приготовьтесь услышать нечто невероятное. Гость этот не кто иной как дон Себастьян Гверреро.
— Генерал Гверреро! — вскричал граф, вскакивая со своего места.
— Успокойтесь, пожалуйста, я не сказал вам «генерал Гверреро», а только — дон Себастьян Гверреро.
— Шутки в сторону, дон Корнелио, будем говорить серьезно. То, что вы мне сказали, очень важно.
— Я и так говорю вполне серьезно, дон Луи, сейчас генерал является просто частным лицом. У нас он живет как отец доньи Анжелы, а не как губернатор Соноры.
— Я начинаю понимать, — ответил граф, возбужденно шагая взад и вперед по хижине, — чем же кончилось свидание отца с дочерью? Не бойтесь говорить со мной откровенно. Я сумею совладать с собой.
— Все, слава Богу, обошлось благополучно.
— ???
— Я посоветовал донье Анжеле не принимать отца, пока вы не вернетесь в лагерь.
— И у нее хватило на это мужества? — спросил граф, останавливаясь перед доном Корнелио и пристально глядя на него.
— Да, она послушалась моего совета.
— Спасибо, друг! Значит, отец Серафим и генерал…
— Ждут вашего приезда. Для них построили особую хижину. Несмотря на это, за ними учинен такой надзор, что мне известно каждое их слово.
— Вы поступили очень хорошо, я имею лишний случай убедиться в вашем благоразумии и предусмотрительности.
Дон Корнелио покраснел, как молодая девушка, и скромно опустил глаза.
— Что вы намерены предпринять? — спросил Валентин у графа.
— Я хочу предоставить донье Анжеле полную свободу. Дорогой дон Корнелио, сообщите ей о моем приезде и проведите к ней ее отца и миссионера. Ступайте, я пойду следом за вами.
Испанец тотчас же удалился, чтобы исполнить полученное приказание.
— Когда ты предполагаешь двинуться в поход? — спросил Валентин, оставшись наедине с графом.
— Через два дня.
— Куда же именно?
— В Магдалену.
— Отлично! А теперь позволь мне с Курумиллой на время отлучиться.
— Как! Ты хочешь меня покинуть? — печально воскликнул граф.
Охотник улыбнулся.
— Ты ошибаешься, брат, — ответил он, — мы с вождем пока здесь не нужны. Мы отправимся на разведку и постараемся рассеять все предубеждения против французского имени, которые теперь так старательно распространяются.
— Я не решался просить тебя об этой услуге, но ты добровольно хочешь взять на себя эту обязанность, и я могу только быть тебе признательным. Ступай, брат, и действуй по собственному усмотрению.
— Итак, до свидания, я сейчас же отправлюсь в путь.
— Даже не отдыхая?
— Ты отлично знаешь, что я нисколько не устал. Мужайся, мы снова встретимся в Магдалене.
Друзья обнялись на прощание и вышли из шалаша.
Обменявшись последним рукопожатием, они разошлись в разные стороны: Валентин направо, а граф налево.
Штаб-квартира охранялась караулом из десяти человек.
У входа в церковь, где на время поселился граф, прохаживался часовой с ружьем на плече.
Приближаясь к своему жилищу, граф заметил дона Корнелио в сопровождении двух гостей, один из которых был одет в костюм духовного лица. Все трое стояли в ожидании.
Граф прибавил шагу. Ни разу не видав отца Серафима, он, однако, сразу узнал его по приметам, сообщенным ему Валентином.
Это был человек с кротким взглядом, с тонкими и выразительными чертами умного и симпатичного лица — таким знают его читатели из наших предыдущих сочинений. В общем, изменился он мало, хотя апостольское служение в Америке достается нелегко. На долю миссионеров, действительно достойных этого имени, выпадает столько работы, что они вправе считать каждый год своего служения за три. Несмотря на свои тридцать лет отец Серафим казался преждевременно состарившимся человеком — участь, которая нередко выпадает на долю людей, беззаветно отдающихся работе на пользу ближнего. Стан нашего проповедника сгорбился, виски подернулись сединой, на лбу пролегли две глубокие морщины. Но взор его горел прежним огнем, из чего можно было заключить, что достойный пастырь нисколько не утратил своей духовной бодрости.
Все трое вежливо раскланялись. Граф и миссионер, окинув друг друга пристальным взглядом, молча обменялись дружеским рукопожатием. Они поняли друг друга.
— Добро пожаловать, мсье, — обратился граф к генералу,
— признаюсь, я несколько удивлен тем доверием, которое вы проявляете к людям, заслужившим от вас звание дерзких разбойников.
— Сеньор, — ответил генерал, — каждый человек имеет определенные права, они должны уважаться всеми.
— Но вы отнимаете их у людей, поставленных вами вне общества и вне общего для всех закона гуманности, — сухо отрезал дон Луи.
Миссионер счел своим долгом вступить в эти пререкания между графом и генералом.
— Господа, — начал он своим мягким голосом, — в данный момент здесь нет врагов, а существуют только отец, явившийся за своей дочерью, и благородный человек, который — я в этом убежден — не откажется отпустить ее обратно.
— Сохрани меня Бог удерживать девушку против ее воли, я вовсе не хочу этого, святой отец! — возбужденно вскричал граф.
— Теперь вы убедились, генерал, — заметил миссионер, — я не ошибся в оценке благородства графа.
— Донья Анжела пришла в мой лагерь одна, по собственной воле. Она встретила у нас такой прием, которого заслуживала по своему положению. Донья Анжела свободна поступать, как ей будет угодно, и я не считаю себя вправе оказывать на нее хоть самое незначительное влияние. Я не отнимал дочери у отца и не могу ему ее возвратить, хотя он этого и вправе потребовать. Если донья Анжела захочет вернуться к своим, то ей никто не помешает, но если она предпочтет жить под моим покровительством, то никому не удастся отнять ее у меня силой.
Эти слова были произнесены таким решительным тоном, что у слушателей не осталось ни малейшего сомнения насчет того, что граф не задумается привести их в исполнение.
— Я должен добавить, господа, — продолжал граф, — что наша беседа не может иметь никакого значения, пока мы не выслушаем мнения доньи Анжелы. Я проведу вас к ней, и она объяснит вам свой взгляд на положение дела. Но предупреждаю: мы обязаны подчиниться ее воле, в чем бы она ни заключалась.
— Прекрасно, сеньор, — сухо ответил генерал, — это имеет свою хорошую сторону.
— Так идемте, — предложил граф.
И он повел их в хижину, где разместилась Анжела.
Молодая девушка сидела в кресле и занималась шитьем, рядом с ней была Виоланта. Увидя отца и его спутников, она вспыхнула, щеки ее зарделись румянцем, но румянец сейчас же сменился смертельной бледностью. Однако ей быстро удалось овладеть собой, она встала, молча сделала общий поклон и снова опустилась в кресло.
Генерал окинул ее гневным, но не лишенным нежности взглядом, затем резко обратился к миссионеру.
— Святой отец, — произнес он отрывисто, — скажите ей все сами, у меня на это не хватит сил.
Молодая девушка печально улыбнулась.
— Senor padre, — сказала она миссионеру, — спасибо вам за доброе намерение побеседовать со мной. Но все ваши убеждения не принесут никакой пользы. Я приняла определенное решение, и ничто не в силах его изменить. Я никогда не вернусь к своим близким.
— Несчастное дитя, — горько воскликнул генерал, — что толкает тебя на такой безумный поступок?