Королева фей (фрагмент) - Спенсер Эдмунд (прочитать книгу txt) 📗
Чьё лезвие стальное зверя жгло,
И взмыл бы супостат над прахом сорным,
Однако подвело его крыло;
На рыцарском щите повис он тяжело.
41 Был человек подавлен мёртвой хваткой,
Боялся, что оружье вырвет враг
Когтистой лапой цепкою и гадкой;
Зверь походил на бешеных собак.
Кровавую держал бы Цербер так
Кость, алчных челюстей не разжимая;
От гада отдалиться ни на шаг
Не в силах рыцарь; мощь сдаёт любая
У зверодьявола добычу отнимая.
42 Не обошёлся рыцарь без меча;
Сталь верная чистейшего закала,
По чешуе скрежещущей стуча,
В дыму и тьме, как молния сверкала;
За искрой искра в воздухе мелькала,
Как будто в наковальню молот бил;
Хоть сталь сквозь чешую не проникала,
Дракон беду свою усугубил,
Разжав одну из лап за неименьем сил.
43 Другая лапа всё ещё держалась,
Как будто бы вцепилась в щит навек
И, окровавленная, не разжалась,
Когда собрал все силы человек
И лапу, наконец, мечом отсек,
Но всё же лапа на щите висела,
Как будто щит - спасительнейший брег,
Пристанище для дьявольского тела,
В котором злоба ненасытная засела.
44 Вновь изрыгнул дракон огонь и дым,
Кровавая его бесила рана;
Был небосвод подёрнут огневым
Подобием сернистого тумана;
Казалось, извержение вулкана
Свирепствует в долинах и в горах,
Дыханьем раскалённым урагана
Утёсы превращая в дробный прах,
Распространяя мрак и страх в иных мирах.
45 От этого смертельного огня,
Который прямо к рыцарю тянулся,
Героя не могла спасти броня;
Отважнейший невольно отшатнулся,
Но от него Господь не отвернулся,
Помог ему, предотвратив беду,
И, отступая, рыцарь поскользнулся
(Земная грязь подобна в этом льду);
Так заживо упал он к своему стыду.
46 Произрастало и плодоносило
Там древо жизни вечной, чьи плоды
Святым багрянцем небо оросило;
Питательней не может быть еды
Для человека, хоть среди вражды
Он, слабый, согрешил и пал, виновный;
Благословил сим деревом сады
Святые Бог, властитель наш верховный,
Хоть не достоин сих даров наш род греховный.
47 Оно произросло из почвы той,
Благоприятной каждому растенью,
Которая с природою святой
Был едина, чуждая смятенью;
Тот край обрёк насельник запустенью;
Другое в мире дерево росло;
Оно влекло людей не только тенью;
Нам плод его открыл добро и зло,
Что человечеству погибель принесло.
48 Осталось древо жизни благодатным,
И от него целительный бальзам
Проистекал потоком ароматным,
Блаженным предназначенный сердцам,
Как будто дождь отрадный лился там,
Наперекор земному опасенью
Жизнь возвращая даже мертвецам,
Судьбою предназначенным к спасенью,
И рухнул рыцарь под его целебной сенью.
49 Зверь подступиться к дереву не мог,
Поскольку по природе был смертелен,
А дерево - живительный исток:
Дух жизни с ним от века неразделен,
А зверь на разрушение нацелен,
Но дерево куснуть ему не в мочь;
Туман меж тем поднялся из расселин,
И снова солнце удалилось прочь
И факел свой зажгла в пустынном небе ночь.
50 За рыцаря молилась молча дева;
Увидела, как повалился он,
Измученный, под сень святого древа,
Где обмер или погрузился в сон;
С целительнейшей из древесных крон
Бальзам стекал, пока её зеницы
Оплакивали тягостный урон
И ждали восхитительной денницы,
Привыкнув уповать на мощь его десницы.
51 И вышла вновь Аврора в небеса,
Покинув ложе древнего Тифона;
Её золотокудрая краса
Не нарушала вечного закона;
Глаз не сводила Уна с небосклона,
Откуда скрылся хор небесных тел;
В цветах среди сияющего лона
Заря вступила в светлый свой предел;
В лазури весело ей жаворонок пел.
52 Встал рыцарь, преисполнен силы новой,
От ран и от ушибов исцелён;
И вздрогнул зверь, пожрать его готовый,
Явлением внезапным изумлён;
Он полагал, что рыцарь истомлён
И может быть без промаха проглочен,
А он, оказывается, силён,
И супостат был этим озабочен,
По-прежнему в броске своем жесток и точен;
53 Способный устрашить любую рать
Отверстой бездной дьявольского зева,
Дракон готов был рыцаря пожрать,
А рыцарь, освежённый соком древа,
Был преисполнен праведного гнева
И, как орёл, ответил на бросок,
Вонзая в кровеносный сумрак чрева
Драконова блестящий свой клинок,
Кровавый захлестал из темноты поток.
54 Так пал дракон, и дрогнула земная
Твердь, по которой кровь его текла;
Так пал дракон, и туша кровяная
Была земле и небу тяжела;
Так пал дракон, как рушится скала,
Которую подтачивал упорный
Безжалостный прибой, пока дотла
Не разорил скалы Нептун злотворный;
Так пал дракон, как будто кряж низвергся горный.
55 И содрогнулся победитель сам,
Увидев неподвижную громаду,
Ещё не веря собственным глазам,
Приблизиться к поверженному гаду,
Едва решилась дева, чтобы взгляду
Открылся весь чудовищный массив:
Зверь, павший вопреки огню и смраду;
Героя нежно поблагодарив,
Уверилась она: Всевышний справедлив.
ПЕСНЬ ХII
17 И произнёс тогда король-отец:
"Вы, милый сын мой, восторжествовали
И гавани достигли, наконец;
Вы в странствиях скорбели, воевали;
На этом свете кто-нибудь едва ли
Такие злоключенья испытал,
Однако вы на Бога уповали,
Бог ваше торжество предначертал,
И вот вы обрели спасительный причал".
18 "Ах, государь, - ответил рыцарь славный, -
Я предан вашей дочери во всём
И отстоял ваш трон самодержавный,
Но должен я идти своим путём.
Прощайте! В долгом странствии своём
Я королеве духов обязался
Служить шесть лет, воюя с королём
Языческим, где б я не оказался,
Чтобы сомненьями в пути я не терзался".
19 Задумчиво король ответил: "Жаль!
Меня вы, рыцарь, очень огорчили;
В мою вселили душу вы печаль
И наше ликованье омрачили;
Но вы науку чести изучили;
Вам подобает выполнить обет,
Чтобы счастливый брак вы заключили
С принцессою, когда пройдут шесть лет;
Препятствий к этому, я полагаю, нет.
20 Вовек я не забуду, рыцарь: вами
Чудовищный дракон убит в бою;
Народ мой вам обязан торжествами,
Я вам предназначаю дочь мою;
Вам с нею в нашем царствовать краю
В согласии с божественным законом;
Я вашу добродетель признаю,
И вопреки негаданным препонам
Вам завещаю дочь я с королевским троном".
21 Король позвал единственную дочь,
Оставшуюся в бедствиях прекрасной,
Как будто в мире миновала ночь
И свежесть, вея вестью сладкогласной,
Овладевает в небе далью ясной,
Откуда скрылась тягостная мгла,
Грозившая невзгодою опасной,
И сладостно, и царственно цела,
Свежа, светла, чиста, звезда зари взошла.
22 Свежа, светла, прекрасна, как весенний