Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Поэзия и драматургия » Поэзия » Язычник языка - Кедров Константин Александрович "brenko" (читаем книги онлайн бесплатно полностью .TXT) 📗

Язычник языка - Кедров Константин Александрович "brenko" (читаем книги онлайн бесплатно полностью .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Язычник языка - Кедров Константин Александрович "brenko" (читаем книги онлайн бесплатно полностью .TXT) 📗. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Так электрон частица и волна

хотя он не волна и не частица

А я не я и в то же время я

Ты - я поскольку ты не я

я - ты поскольку я не ты

Бог есть поскольку его нет

и Бога нет поскольку есть он - Бог

И далее

Поскольку в языке содержится его опроверженье

я утверждаю что люблю тебя

поскольку это все опровержимо

а значит

любовь всегда опережает слово

вначале было а потом уж слово.

Слияние предшествует началу

как вдох опережает выдох

так любовь опережает все что было

и все что будет

Выдох бесконечен

Вдох:

Пушкин - это Дантес

Но теорема Геделя требует

выдох

Дантес не Пушкин

Но тут господствует принцип неопределенности

Вернера Гейзенберга

пауза между выдохом и вдохом

не Пушкин Пушкин

не Дантес Дантес

За время этой паузы возникла

вселенная

принцип дополнительности

принцип неопределенности

теорема Геделя

Пушкин и Дантес

пуля и рана

ты и я

Наполеон и Кутузов

Дантес поэзии - ГумиЛЕВ

Пушкин войны - Наполеон

Наполеон поэзии - Пушкин

Я прощаюсь с тобой

моя поэзия, моя война

Я требую Баха

когда он бабахнет

возникнет фуга-канон

сливающая три темы

генерал бас

теорема Геделя о неполноте

и множество противоположных тем

от ПУШКИНА до ДАНТЕСА

1980

Иероглиф лазури

Раздвигающий плоскость до горизонта

втиснувший горизонт в плоскость

неподвижных зрачков

устремленных из себя и в себя

пеленающий фараона и крокодила

бережно хранящий сердца в сосудах

восково-медовый

настоянный на всех травах

Пусть твое сердце

крылатое как скарабей

улетит на восток

на запад

останься с пустотой в груди

с пламенной золотой печатью

на устах из спелого воска

Мир переполнен мертвыми птицами

они летят сквозь мел антрацит и песок

прибитые к воздуху невидимыми гвоздями

распластанные на плоскости

они улетают в плоскость в плоскость

в плоскость

О чем щебечут эти люди

с головами ибисов и шакалов

о чем они говорят

- В каталептическом танце

бирюзовых глазниц

лазурная золотая

ты обнажена и я обнажен

теплые крылья бабочек

вылетающих веером из гробов золотых

осыпающих тело бирюзовой пылью

распахнутым веером мы выпали из гробов.

Если и это непонятно, читай другой перевод

- Вейся прах в лазурной выси

виси в сини синей

прозревая розовой пылью

взоры роз разверзая

липни к теплым листам

листая

теплые паруса телесных папирусов

на лазоревых крыльях

прах

улетает

1980, Одесса

x x x

Лижет тину

приплюснутый кладезный мозг

кто кормилицу взрезал

золотой поволокой

вес искромсан веслом

безглагольный сиреневый шар

горломозглая рань

троекратная музыка пли

так латая тела

амбразуру прохладную лепят

и летят пустотелые

выгнув себя сквозь себя

стратосфера заревана

стая обугленных птиц

реет горло

тому отражение

в жертву

как зеркальные двери

вращается мозг

1980

Птица рух

Мелодия для зурны

Увидев ее, хан воскликнул:

"О дюляра бикич!" - что значит

"прекрасная".

О Дюляра, о бикич!

Лара де бю и чек бюль

Полон тьмой тонколистной и зноем

резанул

закапала кровь

полон крови фонтан

весь высох.

Правоверные в мраморных чалмах

спят на кладбищах правоверных

хрястнул саблей

Ал-лах!

закапал фонтан кровавый

арабской вязью струясь.

О Дюляра!

А Дюляра!

У Дюляра!

Ы Дюляра!

АОУЫ Дюляра...

Душистый прах в садах

и праха колесо

в котором вертится воздушное лицо

там ворох лепестков

их имена похожи

на груди женские

наполненные негой

направленных сосцами на восток

наполненный дворцами

все это густо орошает кровью

безжалостный

но и не злой садовник

в садах уснули розы

как рыбы золотые спят в садках.

Бьют в ладони друг в друга сады

аплодирует семенем прах

и порхает

рыхл и тепл

Аллах.

И сказал:

- Разгневан Аллах

и прах Аллах превращает в прах

но милостию Аллаха

мы все из праха!

Птица Рух снесла яйцо голубое

и улетела

даже птица Рух

стала прах

и - порх.

Кто семя свое уронил

на каменное лоно

опавших роз лепестками

тот знает начало

только камни дети Аллаха.

Не плачьте жены Востока

личики ваши рисует зурна

над пепелищем дворца

Дай и ай и мне и ты

звени-звени

щебечет грудь

а в устах кровь густа

млеет лал-ла

клюет виноградную печень

розы о розы - звенит муэдзин

отрывая от капли каплю

содрогается

грудки сгрудил

восторг исторг

сладок Восток

колыхнулся

затих

рассыпал зурну

дай

и

ай

и

мне

и

ты

.

.

.

1979, Ялта

Поцелуй

В это время змея сползающая с откоса в мазуте

оставляет кожу на шпалах как шлейф Карениной

В это время в гостиную вваливается Распутин

и оттуда вываливаются фрейлины

Все охвачено единым вселенским засосом

млечный осьминог вошел в осьминога

Двое образующих цифру 8

друг из друга сосут другого

Так взасос

устремляется море к луне

Так взасос

пьет священник из чаши церковной

так младенец причмокивает во сне

жертвой будущей обескровлен

1978, Пицунда

Вдохновение

Со скрежетом в нас тишина вползает

как гремящий танк

в распахнутый люк вертолета

нитка звука проходит в ушко иглы

так в непрозрачном кварце

таится объем прозрачный

так плоским гусеницам танка

уготована высота полета

о которой они не узнают

выползая из люка обратно

в яме объема

вхолостую гусеницами скрежеща

и тогда из тихого омута

выплывает тихая лилия

лелея объем

1978

Адамово яблоко

Червонный червь заката

путь проточил в воздушном яблоке

и яблоко упало

Тьма путей

прочерченных червем

все поглотила

как яблоко Адам

То яблоко

вкусившее Адама

теперь внутри себя содержит древо

а дерево

вкусившее Адама

горчит плодами

их вкусил Адам

Но

для червя одно

Адам и яблоко и древо

На их скрещенье

червь восьмерки пишет

Червь

вывернувшись наизнанку чревом

в себя вмещает яблоко и древо

1978

Странник

Опираясь на посох воздушный

странник движется горизонтально

Опираясь на посох горизонтальный

вертикальный странник идет

Так два посоха крест образуют идущий

наполняя пространство

в котором Христос полновесен

Виснет кровь

становясь вертикальной

Из разорванной птицы пространство ее выпадает

из распахнутого чрева вылетает лоно

и чрево становится птицей

над чревом парящей

Это дева беременная распятьем

распласталась крестом

Угловатое чрево разорвало Марию

Она как яйцо раскололась

Крест висит на своей пуповине

Мария и рама

в том окне только странник

теряющий в посохе посох

Шел плотник неумелый

с прозрачным топором

посреди дороги упал раздвоенный череп

мозг как хлеб преломился

Перейти на страницу:

Кедров Константин Александрович "brenko" читать все книги автора по порядку

Кедров Константин Александрович "brenko" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Язычник языка отзывы

Отзывы читателей о книге Язычник языка, автор: Кедров Константин Александрович "brenko". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*