Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Егорычев Сергей (серии книг читать бесплатно .txt, .fb2) 📗
In Rumänien ging ein Kraftwerk hoch
(Das Rumämien — Румыния, hochging — 3л. ед. ч. Präterium от hochgehen — взлететь на воздух, взорваться, das Kraftwerk — от die Kraft — cила и das Werk — завод, фабрика, предприятие; станция, гидростанция, электростанция, das Kraftwerk — электростанция.) — В Румынии взлетает на воздух электростанция.
November, Amokläufer in Barcelona
(der Novermber — Ноябрь, der Amorkläufer — одержимый, безумец; жертва своей страсти, das Barcelona — Барселон) — Ноябрь, безумец в Барселоне.
Dreißig Tote in der Innenstadt
(Die Innenstadt — центр (города), внутренняя (центральная) часть города) — 30 трупов в центре города.
Keiner weiß, warum er dies tat
(Weiß — глагол wissen (знать) в 3л. ед. ч. наст. вр, tat — форма Präterium глагола tun) — Никто не знает, зачем он это сделал.
Der Dezember bringt den ersten Schnee
(Der Dezember — Декабрь, ersten — первый, (прилагательное erst) der Schnee — снег) — Декабрь приносит первый снег.
Weiß bedeckt er all die Gräber
(Bedeckt — 3л. ед. ч. наст. вр. глагола покрывать, накрывать, прикрывать; устилать — bedecken, das Grab — могила) — Укрывает он белым все могилы.
Das, was der Tod geschaffen hat
(Geschaffen — Partizip II глагола schaffen — создавать, творить, делать) — То, что смерть натворила.
Das alte Jahr nähert sich seinem Ende
(Alte — прилагательное alt в слабой позиции — старый, sich nähern приближаться) — Старый год приближается к своему концу.
Ein Jahr, wie es viele zuvor gab
(Zuvor — до сего времени, раньше, прежде; прежде всего, gab — Präterium глголa geben.) — Один год, как много он до сего времени дал.
Ein Jahr im Leben des Todes
— Один год из жизни смерти.
2. Теперь сделайте перевод с листа выше разобранного текста:
Januar, Sturmflut in Hawaii. Dreihundertneunzig Opfer. Der Startschuß für das neue Jahr. Februar, Flächenbrand im Outback. Siebzig Tote in zehn Stunden. Australien hält den Atem an.
März, Flugkatastrophe über Irland. Zweihundertachtzig Leichen regnet es in Teilen. April, Überschwemmung in Bangladesh. Hundert vier sterben in den Fluten. Dies ist nur die offizielle Zahl. Der Mai bringt uns ein Bombenattentat, der Münchner Bahnhof war sein Ziel. Dort führt keiner mehr Eisenbahn. Juni, ein warmer Monat. In London geht der neue Ripper um. Ein Opfer jede Vollmondnacht. Juli, Rassenterror in New York. Schwarz und Weiß diskutieren ihre Farbe.
Dreiundvierzig reden nicht mehr mit. Im August geht ein Tanker unter. Die ganze Nordesee stinkt nach Öl, und die Besatzung mittendrin. September, Ebola kommt nach Ägypten. Dort bleibt der Virus ein paar Wochen. Bevor er ein Land weiterzieht. Oktober, eine Nation strahlt. Die Welt hält den Atem an. In Rumänien ging ein Kraftwerk hoch. November, Amokläufer in Barcelona. Dreißig Tote in der Innenstadt. Keiner weiß, warum er dies tat. Der Dezember bringt den ersten Schnee. Weiß bedeckt er all die Gräber. Das, was der Tod geschaffen hat. Das alte Jahr nähert sich seinem Ende. Ein Jahr, wie es viele zuvor gab. Ein Jahr im Leben des Todes.
3. Выпишите новые слова. Существительные: Futurum zwei, das System, das Eis, der Regen, der Eisregen, der Tod (e), der Januar, der Februar, der März, der April, der Mai, der Juni, der Juli, der August, der September, der Oktober, der November, der Dezember, der Sturm, die Flut, dir Sturmflut, das Hawaii, das Opfer, der Start, der Schuß, der Startschuß, der Flächenbrand, das Outback, der|die Tote, das Australien, der Atem, die Katastrophe, die Flugkatastrophe, das Irland, die Leiche, die Überschwemmung, das Bangladesh, die Zahl, der Attentat, der Bobmenattentat, der Bahnhof, das Ziel, die Eisenbahn, der Monat, das London, der Ripper, der Vollmond, die Vollmondnacht, die Rasse, der Terror, der Rassenterror, das New York, der Schwarz, der Weiß, die Farbe, der Tanker, die See, die Nordsee, das Öl, die Besatzung, Ebola, das Ägypten, der Virus, ein Paar, die Woche, die Nation, das Rumänien, das Kraftwerk, der Amokläufer, das Barcelona, die Innenstandt, die Stadt, der Schnee, das Grab.
Глаголы: verlieren, hören, scheien, leisten, küssen, bleiben, nennen, fahren, essen, anhalten, regnen, sterben, bringen, führen, umgehen, diskutieren, mitreden, stinken, weiterziehen, strahlen, hoch gehen, bedecken, schaffen, sich nähern.
УРОК ВОСЬМОЙ. СКЛОНЕНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В NOMINATIV'Е. НАРЕЧИЯ. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ
Есть три возможных вариантов употребления прилагательного, плюс исходная неизменная форма.
Первый вариант:
Прилагательное + Определяемое слово
Zum Beispiel: Starker Kaffee. — Крепкий кофе. Слово Kaffee так же как и в русском языке, мужского рода. Артикль, способный передать род (M.) и число (Singularis) — der отсутствует. Поэтому эту функцию на себя берёт прилагательное.
Изначальная исходная форма прилагательного крепкий — stark.
К этой форме приставляется окончание –er (ср. der -> -er) и получается форма, характеризующая слово Kaffee как слово мужского рода единственного числа.
Окончания, которые берёт прилагательное в такой позиции при женском роде, среднем роде и множественном числе:
Второй вариант:
Неопределённый артилкь + Прилагательное + Определяемое слово
Неопределённый артикль не в состоянии полноценно передать род и число. Число вовсе не способен. Поэтому эти функции вновь на себя берёт прилагательное:
Ein drolliger Kerl — забавный паренёк.
Eine verrückte Frau — сумасшедшая женщина.
Ein tiefes Gewässer — глубокий водоём.
Третий вариант:
Определённый артикль + Прилагательное + Определяемое слово
При указании на род и число (и падеж, но мы пока смотрим только Nominativ) определённым артиклем прилагательное находится в слабой позиции — ему не требуется ничего указывать:
Der treue Freund — верный друг.
Die geheime Information — секретная информация.
Das schцne Lied — красивая песня.
Во множественном числе форма артикля совпадает с формой артикля женского рода, поэтому прилагательное берёт на себя функцию отличать множественное число от единственного, беря окончание — (e) n:
Die schreklichen Konsequenzen — ужасные последствия.
ЗАДАНИЕ:
Прослушайте телефонную запись известного немецкого пранкера Пауля Панцера, разобрав предварительно текст:
Kokossaft
(Название: от die Kokos — кокос, и der Saft — сок, der Kokossaft — кокосовый сок)
Мы уже многое изучили и основные принципы работы с текстом должны быть вам понятны. Когда встречаете незнакомое слово, пользуйтесь электронным словарём.
После текста приведено обычное ЗАДАНИЕ, выписать все новые глаголы и существительные в ваш Wörterbuch. Вероятно, будет не лишним начать самостоятельное изучение текста и аудиозаписи с этого задания.
— Getränkemarkt. Guten Tag!
— Panzer. Ich begrüße Sie, hallo!
— Guten Tag.
— Es geht sich um Folgendes. Und zwar sind wir hier auf einer Geburtstagfeierlichkeit und meine Frau, ich auch hier, die Hilda, und die haben hier keinen Kokossaft. Kцnnen Sie da was bringen?
— Was? Was brauchen Sie?
— Kokos… So… Saft mit Kokosgeschmack, wir haben hier nur so die Komischegetrдnke, und meine Frau hält gern Kokossaft.
— Ne, sowas hat man nicht.
— Warum?
— Ja so, Kokossaft sowas haben wir nie gehört, dass es überhaupt gibte, sowas haben wir nicht in Lage.
— Na gut. Danke. Tschüß.
— Tschüß
— Getränkemarkt. Guten Tag!
— Panzer. Ich begrüße Sie. Es geht sich um Folgendes. Und zwar sind wir hier auf einer Geburtstagfeierlichkeit und ich wurd’ gerne Kokossaft bei Ihnen bestellen.