Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Научно-образовательная » Философия » Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского - Конфуций Кун Фу-цзы (читать книги онлайн без txt) 📗

Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского - Конфуций Кун Фу-цзы (читать книги онлайн без txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского - Конфуций Кун Фу-цзы (читать книги онлайн без txt) 📗. Жанр: Философия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

6. Цзы Чжан спросил Кун-Цзы о человечности.

Кун-Цзы сказал:

– Способный совершать пять действий в Поднебесной осуществляет человечность.

– Прошу вас рассказать об этом.

Сказал:– Это учтивость, щедрость, вера, усердие, милость. С учтивостью не будет унижения. Щедрость даст поддержку людей. Вера позволит получить доверие людское. С усердием будут заслуги. Милость позволит управлять людьми.

7. Би Си [183] пригласил Кун-Цзы. Учитель захотел поехать к нему.

Цзы Лу сказал:

– Я, Ю, раньше слышал, как Учитель говорил, что благородный человек не ходит к тому, кто связывает себя с недобрыми делами. Би Си поднял мятеж в Чжунмоу, а Учитель отправляется к нему. Как это понимать?

Учитель ответил:

– Да. Были такие слова. А не говорил ли я, что, затачивая твёрдое, нужно постараться его не сточить?

А не говорилось ли, что, добиваясь белого цвета, нужно стараться не загрязнить его?Или я похож на незрелую тыкву? Можно только подвешивать, а есть нельзя?

8. Учитель сказал:

– Ю, ты уже слышал шесть высказываний о шести изъянах?

Тот ответил:

– Ещё нет.

– Садись. Я расскажу тебе.

Когда, любя человечность, не любят учиться, этот изъян выражается в глупости.

Когда, любя знания, не любят учиться, этот изъян выражается в разбросанности.

Когда, любя правду, не любят учиться, этот изъян выражается в нечестности.

Когда, любя прямоту, не любят учиться, этот изъян выражается в грубости.

Когда, любя отвагу, не любят учиться, этот изъян выражается в смутьянстве.Когда, любя твёрдость, не любят учиться, этот изъян выражается в несдержанности.

9. Учитель сказал: – Почему никто из молодых не изучает Песни? [184] Песни могут вдохновлять. Песни учат созерцать. Песни помогают общаться. Песни могут выражать жалобу. Вблизи с их помощью можно служить отцу. Вдалеке ими можно служить государю. В них много знаний об именах птиц, животных, трав и деревьев.

10. Учитель сказал, обратившись к Боюю: – Ты уже разобрался со смыслом од «Чжоу Нань» и «Чжао Нань»? [185] Человек, который не понял смысла од «Чжоу Нань» и «Чжао Нань», как будто стоит лицом к стене.

11. Учитель сказал:

– Обряды говорят. Обряды говорят. Разве так способны сами говорить нефрит и шёлк?Музыка говорит, музыка говорит. Разве так способны сами говорить колокола и барабаны?

12. Учитель сказал: – Внутренняя слабость с угрозой на лице подобает лишь маленькому человеку, это как вор, который проникает в чужое пространство через стену или дыру в ограде.

13. Учитель сказал: – Играющий под деревенского простака наносит вред силе духа.

14. Учитель сказал: – Услышавший на пути и распространяющий слухи теряет силу духа.

15. Учитель сказал: – Разве можно с людьми невоспитанными вместе служить государю? Когда они ещё не добились, чего желают, они страдают от желания получить желаемое. Получив желаемое, они страдают, что потеряют полученное. А если они переживают о том, что могут потерять полученное, то нет ничего, к чему они не прибегают.

16. Учитель сказал:

– В древности у людей было три таких изъяна, которых сейчас уже нет.

В безудержности в древних была широта. Безудержность нынче стала бесцельностью.

В надменности древних была чёткость. Нынче надменность выражается в гневливости и склочности.В глупости древних была прямота, нынче в глупости – обман и всё.

17. Учитель сказал: – В хитрых речах и притворных лицах редко бывает человечность.

18. Учитель сказал:

– Зло в том, что пурпур занимает место киновари.

Зло в том, что звуки музыки из Чжэн разрушают музыкальный строй Я.Зло в том, что острые языки опрокидывают устои страны и семьи.

19. Учитель сказал:

– Я хотел бы не говорить.

Цзы Гун спросил:

– Если Учитель не будет говорить, то что будем излагать мы, его ученики?

Учитель сказал:– А что говорит небо, чтобы было движение четырёх времён, чтобы сотни сущностей жили? Что для этого говорит небо?

20. Жу Бэй [186] захотел встретиться с Кун-Цзы. Кун-Цзы отказался под предлогом болезни. Как только посланец вышел со двора, тот взял гусли и запел так, чтобы посланец слышал его пение.

21. Цзай Во спросил:

– Траур продолжается три года. А год – не достаточно долгий срок? Ведь если благородный господин в течение трёх лет не совершает обрядов, то качество обрядов ухудшается. Если он в течение трёх лет не играет музыку, то качество музыки у него ухудшается. Старые зёрна закончились, новые зёрна поднялись. Поменялся огонь в петардах нового года. За один год можно закончить срок.

Учитель сказал:

– Хорошо ли тебе будет в трауре, когда ешь рис и носишь парчу?

Ответил:

– Хорошо.

– Если тебе хорошо, то так и делай. А когда благородный господин пребывает в трауре, то и яства для него не сладки, и в музыке музыка радостью не звучит. И не хорошо ему в жилище его. Потому он и не делает этого. Если тебе от этого хорошо, то и делай так.

Цзай Во вышел. Учитель сказал:– Юй не обладает человечностью. Только через три года после рождения ребёнка выпускают из родительских объятий. Потому-то три года траура по родителям приняты в Поднебесной. Ведь и Юй тоже в течение трёх лет был в объятиях родительской любви.

22. Учитель сказал: – Трудно целыми днями лишь есть досыта и ни о чём не думать. Разве нет хотя бы окружных шашек, играть в которые мудрее, чем жить так?

23. Цзы Лу спросил:

– Ценит ли благородный человек отвагу?

Учитель ответил:– Благородный человек выше всего ставит совесть. Если благородный человек, обладая отвагой, не имеет совести, то он производит смуту. Когда маленький человек, обладая отвагой, не имеет совести, он совершает разбой.

24. Цзы Гун спросил:

– А благородный человек тоже может испытывать к кому-то нелюбовь?

Учитель ответил:

– Может.

Он не любит тех, кто говорит о нелюбви других.

Он не любит тех, кто, находясь внизу, клевещет на тех, кто находится наверху.

Он не любит тех, кто, обладая отвагой, не исполняет обрядов.

Он не любит тех, кто, будучи решительным и смелым, глуп.

И добавил:

– А у тебя, Сы, тоже есть нелюбовь?

– Я не люблю тех, кто высокомерен, считая себя знающим.

Я не люблю тех, кто отсутствие воспитанности считает отвагой.Я не люблю тех, кто клевету считает прямотой.

25. Учитель сказал: – Трудно воспитывать только женщину и маленького человека. Если их приближаешь, они теряют почтительность. Если их отдаляешь, они обижаются.

26. Учитель сказал: – Если в сорок лет тебя не любят, то это уже до конца.

Глава 18

Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского - _26.jpg

1. Вэй-Цзы [187] покинул его. Цзи-Цзы [188] стал рабом. Би Гань [189] принял смерть за увещевания.

Учитель сказал:

– Во времена династии Инь было трое человечных.

2. Лю Сяхуэй [190] был судьёй, и его три раза лишали должности.

Люди спрашивали:

– Разве господин не может уехать?

Тот отвечал:– Если служить людям на пути правды, то куда можно уехать, чтобы тебя трижды не лишали должности? Если служить людям на кривом пути, то какая будет необходимость покидать место, где живут родители?

3. Относительно приёма Кун-Цзы князь Цзин из царства Ци высказался так:

– Я не могу принять его так, как если бы он был представителем рода Цзи. Приму его на уровне между Цзи и Мэн [191] .

И добавил:

– Я уже стар. Не могу его принимать.Кун-Цзы уехал.

4. Из царства Ци прислали в дар певиц и танцовщиц. Цзи Хуань-Цзы [192] принял их, и три дня после этого не было во дворце приёмов. Кун-Цзы уехал оттуда.

5. Безумец (юродивый) Цзеюй [193] из царства Чу, идя навстречу колеснице, прошёл мимо Кун-Цзы, напевая:

– Ох, феникс, ох, феникс. Так упала сила духа. И за прошедшее нельзя порицать, и за приходящим разве можно угнаться. Брось ты всё это, брось. И те, кто ныне занимается управлением, погибнут.Кун-Цзы, сойдя, захотел с ним поговорить. Но тот убежал, не желая говорить. Так и не смог ничего ему сказать.

Перейти на страницу:

Конфуций Кун Фу-цзы читать все книги автора по порядку

Конфуций Кун Фу-цзы - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского отзывы

Отзывы читателей о книге Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского, автор: Конфуций Кун Фу-цзы. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*