Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Научно-образовательная » Философия » Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского - Конфуций Кун Фу-цзы (читать книги онлайн без txt) 📗

Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского - Конфуций Кун Фу-цзы (читать книги онлайн без txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского - Конфуций Кун Фу-цзы (читать книги онлайн без txt) 📗. Жанр: Философия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Учитель, услышав про это, сказал:– Действительно, можно считать носящего это имя Вэнь-Цзы просвещённым.

19. Когда Учитель говорил об отсутствии Пути у князя Лина [150] из царства Вэй, Кан-Цзы сказал:

– Если он действительно таков, почему не утратил того, что имел?

Кун-Цзы сказал:– У него Чжун Шуюй [151] управляет приемом гостей, Чжу То [152] управляет обрядами в святилище предков, Вансунь Цзя [153] управляет военными походами. Если дело обстоит так, как он может утратить, что имеет.

20. Учитель сказал: – Если человек не испытывает стыда от своих речей, то он сталкивается с трудностями в делании дел.

21. Чэнь Чэнцзы [154] погубил князя Цзянь. Кун-Цзы, совершив обрядовое омовение, пришёл во дворец.

Обратившись к князю Ай с докладом, сказал:

– Чэнь Хэн погубил своего государя, прошу вас покарать его.

Князь сказал:

– Сделайте доклад трём господам великих родов.

Кун-Цзы сказал:

– Так как я следую в ряду позади трёх господ, то не осмелился сначала не доложить им.

Государь сказал:

– Доложи трём господам великих родов.

Учитель доложил трём господам, но те сказали, что это невозможно.

Кун-Цзы сказал:– Так как я следую позади трёх господ, то не осмелился сначала не доложить им.

22. Цзы Лу спросил о служении государю.

Учитель сказал:– Не лукавь, выступая против.

23. Учитель сказал: – Благородный господин постигает, стремясь вверх, маленький человек постигает, стремясь вниз.

24. Учитель сказал: – В древности учение начинали с себя, а нынче сначала изучают других людей.

25. Цюй Боюй [155] послал человека посетить Кун-Цзы. Кун-Цзы, встретив посланца, сел с ним и спросил:

– Как поживает почтенный господин?

Посланец в ответ сказал:

– Почтенный господин стремится уменьшить количество своих ошибок, но не способен сделать это.

Когда посланец ушёл, Учитель сказал:– Каков посланец? Каков посланец?

26. Учитель сказал:

– Если это не твоё место, то не нужно думать, как с него нужно управлять делом.

Цзэн-Цзы сказал:– Благородный человек в размышлениях ограничивает себя местом, которое занимает.

27. Учитель сказал: – Благородный человек стыдится, когда его речи приводят к ошибкам в действиях.

28. Учитель сказал:

– На пути благородного человека есть три области, в которых я не способен преуспеть. В человечности не огорчаться. В знаниях не заблуждаться. В отваге не бояться.

Цзы Гун сказал:– Это путь самого почтенного Учителя.

29. Цзы Гун обсуждал качества других людей.

Учитель сказал:– Ты такой способный, Сы? А у меня на это нет свободного времени.

30. Учитель сказал: – Не страдай, что другие люди не знают тебя. Страдай, что не обладаешь способностями.

31. Учитель сказал: – Нужно не подозревать в обмане, не разгадывать нечестность, а заранее чувствовать это. Такова одарённость.

32. Вэйшэн Му [156] , обратившись к Кун-Цзы, сказал:

– Цю [157] , для чего вы всё время ездите всюду? Или вам негде проявлять свои способности в красноречии?

Кун-Цзы ответил:– Не осмелился бы проявлять своё красноречие, но ненавижу тупость.

33. Учитель сказал: – Скакуна ценят не за силу, а за дух.

34. Некто спросил:

– Можно ли силой духа ответить на обиду?

Учитель сказал:

– Зачем нужно отвечать силой духа?На обиду отвечай правдой. На силу духа отвечай силой духа.

35. Учитель сказал:

– Нет никого, кто бы понимал меня.

Цзы Гун сказал:

– Почему никто не понимает вас, Учитель?

Учитель сказал:– Я не обижаюсь на небо, не огорчаюсь от людей, изучая то, что внизу, постигаю то, что наверху. И понимает меня только небо.

Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского - _22.jpg

36. Гунбо Ляо [158] осуждал Цзы Лу перед Цзи Сунем [159] .

Цзыфу Цзинбо [160] сообщил об этом и сказал:

– Конечно же, вас, Учитель, ввели в заблуждение речи Гунбо Ляо. У меня есть силы, чтобы его казнить и выставить труп на обозрение на базарной площади.

Учитель сказал:– Продвижение пути в мире определяется судьбой. Упадок пути в мире определяется судьбой. Что Гунбо Ляо в сравнении с судьбой?

37. Учитель сказал:

– Одарённые уходят от мирских забот. Следующие за ними уходят от земных дел. Следующие за ними избегают соблазнов плоти. Следующие за ними избегают речей. Учитель сказал:– Так поступают уже семь человек.

38. Цзы Лу останавливался на ночлег у Каменных врат [161] .

Утренний привратник спросил:

– Откуда вы?

Цзы Лу ответил:

– Из семьи Куна.

Привратник сказал:– Это тот, кто знает, что невозможно, и всё же делает.

39. Учитель играл на каменных пластинах в Вэй. Человек, проходивший с корзиной на плечах мимо врат дома Куна, сказал:

– В этом есть сердце. Ударяет по пластине сейчас, говоря о грубости мира. Удары камней говорят, что никто не понимает меня. Пора прекращать, прекращать. Через глубокую воду плывут, а по мелкой воде переходят, поднимая полы платья.

Учитель сказал:– Верно сказано, трудно возразить.

40. Цзы Чжан сказал:

– В «Писаниях» говорится: Гао Цзун [162] , находясь в трауре, в течение трёх лет не говорил. Что это значит?

Учитель сказал:– А почему обязательно Гао Цзун? Люди древности все вели себя так. Когда государь умирал, все чиновники в течение трёх лет слушали только первого министра.

41. Учитель сказал: – Если верхи любят обряды, тогда народ легко управляется.

42. Цзы Лу спросил о сути благородного человека.

Учитель ответил:

– Совершенствует себя почтительной внимательностью.

Цзы Лу спросил:

– И это всё?

Учитель сказал:

– Совершенствует себя, успокаивая других людей.

Цзы Лу спросил:

– И это всё?

Учитель сказал:– Совершенствует себя, чтобы успокаивать народ. А даже для владык Яо и Шуня было главной заботой совершенствовать себя для успокоения простого народа.

43. Юань Жан [163] ждал, сидя в небрежной позе.

Учитель сказал:

– В детстве ты не проявлял скромности и почтительности. Вырос и ничего замечательного не достиг, состарившись, умереть правильно не сумеешь. Ведёшь себя как разбойник.И ударил его палкой по ноге.

44. Отрок из Цюэдана [164] был послан с поручением.

Некто спросил об этом, сказав:

– Стремится получить выгоду?

Учитель сказал:– Я видел, как он сидит на положенном ему месте. Я видел, как он ходит вместе со старшими. Он не стремится получить личную выгоду. Стремится быстро исполнить поручение.

Глава 15

Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского - _23.jpg

1. Князь Лин из области Вэй спросил у Кун-Цзы о боевых построениях войск.

Кун-Цзы в ответ сказал:

– Что касается обрядовой утвари, то я немного знаю об этом, а вот искусству военных походов я никогда не учился.

На другой день Кун-Цзы покинул область Вэй.

2. Когда в области Чэнь у них не было продовольствия: ученики страдали от недугов, никто не сохранил присутствие духа.

Цзы Лу недовольно сказал:

– Благородный человек тоже может оказаться в нужде?

Учитель ответил:– Благородный человек в нужде крепнет, а маленький человек в нужде распускается.

3. Учитель сказал:

– Ты думаешь, Цзы Гун, что всё то, чему я научился, храню в своей памяти?

Тот ответил:

– Конечно. Разве нет?

Учитель сказал:– Нет. Я единым видением объединяю все эти знания.

4. Обратившись к Цзы Лу, Учитель сказал: – Редки те, Ю, кто понимает, что такое сила духа.

5. Учитель сказал: – Не вовлекаясь в деятельность, наводил порядок только Шунь, ведь действовал он только тем, что, сохраняя почтительность, направлял свой лик на юг, и всё.

6. Цзы Чжан спросил, что такое поведение.

Учитель сказал:

– В речах преданность и верность, в поведении искренность и почтительность. Даже если ты в диких странах Мань и Мо [165] , вести себя нужно так. Разве в речах не должно быть преданности и верности, а в поведении искренности и почтительности, даже если ты находишься в своей области и в своём селении?

Перейти на страницу:

Конфуций Кун Фу-цзы читать все книги автора по порядку

Конфуций Кун Фу-цзы - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского отзывы

Отзывы читателей о книге Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского, автор: Конфуций Кун Фу-цзы. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*