Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Лестница к морю (СИ) - Сивкевич Лидия (читать книги полностью .TXT, .FB2) 📗

Лестница к морю (СИ) - Сивкевич Лидия (читать книги полностью .TXT, .FB2) 📗

Тут можно читать бесплатно Лестница к морю (СИ) - Сивкевич Лидия (читать книги полностью .TXT, .FB2) 📗. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Сеньора знает турецкий? — с удивлением спросила Сильвия.

— Видимо! — с не меньшим удивлением ответил Альваро. Лидия повернулась и посмотрела на него, ответив озорной улыбкой. Мужчина стоял, широко расставив ноги и скрестив на груди руки. На его лице была смесь удивления и непонимания.

— На нем можно покататься?

— Нет, сеньора. Его объезжает мой муж, но конь даже к нему не привык, а для посетителей точно не готов.

— А я могу зайти к нему?

— Нет, Лидия! — запротестовал Альваро. — Давай выберем тебе спокойную лошадь и покатаемся.

— Хорошо, Альваро. Я просто хочу с ним поговорить. — Она улыбнулась мужчине и повернулась к инструктору. — Так можно зайти?

— Да, и можно покормить его. — Женщина улыбнулась, протягивая Лидии мешочек с морковью, который висел у неё на поясе.

— Как его зовут?

— Его зовут Ветер. — Женщина открыла щеколду, проходя в денник.

— Это имя дали ему здесь?

— Не совсем. Его звали Ветер по-турецки, но документы перевели на испанский, вместе с именем. — Женщина похлопала коня по шее. — Мы думаем, что ему пришлось нелегко. Возможно, его вывезли из страны нелегально, а то и хуже выкрали у хозяев и продали для скачек. — Она провела рукой по его спине, словно стряхнула пылинки. — Но это не первый такой случай, мы уже воспитывали таких жертв судьбы.

— В чём же заключается воспитание?

— Кнут и пряник. Но в основном уход и любовь. — Женщина отошла от жеребца, продемонстрировав, что он не опасен.

Лидия, перекинув через плечо сумку с лакомством, подошла к коню

— Senin adın Rüzgar mı?*(Твоё имя Рюзгар?) — конь громко фыркнул и носом ткнулся девушке в плечо. Она печально улыбнулась. — Rüzgar, ne kadar güzelsin yaaa!* (Рюзгар, какой же ты красавец!) — Лидия медленно протянула руки и прислонила к черной блестящей морде. Затем повернулась к инструктору и сказала: — Его зовут Рюзгар, это значит ветер по-турецки.

Женщина кивнула с лёгкой улыбкой на лице. Конь, снова услышав своё имя, фыркнул ещё громче.

— Havuç ister musun, canım? İstiyorsun, öyle değil mi?*(Хочешь морковки? Ну, конечно же, хочешь!) — Она достала из сумки морковку и, положив на ладонь, протянула Рюзгару. — Hadi, canım, afiyet olsun!* (Держи, родной, приятного аппетита!)

Конь с радостью стрескал три огромных морковки, хрустя на весь денник и заливая всё вокруг оранжевой слюной.

— Я хочу его.

— Нет! — Сказал Альваро с каменным лицом, приподняв подбородок. — Ты разве не понимаешь, что это опасно?

Лидия уставилась на него, начиная злиться, и Альваро это заметил, но на его лице не дрогнул ни один мускул. Сильвия молчала, неловко потирая ладонями, смотря то на Лидию, то на Альваро.

— Альваро, если мне суждено умереть, свихнув шею упав с лошади, то я упаду и с самой спокойной. — Сказала Лидия, рассматривая пушистые кисточки ресниц Рюзгара. Конь, перетаптываясь всеми ногами, придвинулся ближе к девушке, и она, уже без какого либо страха провела руками по его спине, словно гладила гигантскую кошку. Рюзгар, тряхнув шеей, ткнулся носом в плечо девушки. Лидия поняла, что делает это, чтобы что-то себе доказать, несмотря на риск и опасность. Она была готова сдаться, когда Сильвия тихо сказала:

— Когда лошадь касается человека носом, это что-то да значит, ведь это самая уязвимая часть их тела.

Лидия повернулась к женщине и благодарно улыбнулась. Альваро шумно вздохнул, убрав волосы со лба.

— Кто бы сомневался, что два упрямца найдут общий язык. — Альваро опустил голову и махнул рукой. — Идёмте за снаряжением.

В чёрном шлеме, который был обязательным средством защиты для езды верхом, девушка чувствовала себя нелепо. Альваро, в такой же чёрной каске выглядел превосходно, и явно чувствовал себя уверенно, сходу запрыгнув в седло статной гнедой кобылы. Он отправился на ипподром и проскакал пару десятков кругов с препятствиями, пока Сильвия обучала Лидию основам. Рюзгар вёл себя спокойно на удивление женщины, был послушен и не отходил от девушки.

Спустя час неплохих успехов в седле, Лидия, стараясь удержать равновесие, неловко ухватилась за Рюзгара. Конь отреагировал мгновенно, в попытке отряхнуться от её руки, он вскинул шеей. Девушка, тут же поняв свою ошибку, одернула руку и съехала в сторону, приземлившись боком на песок. В её голове сразу же пронеслись укоризненные фразы типа «Я же говорил», и она поднялась, ещё до того как Альваро оказался рядом с ней.

— Ты в порядке?

— Да, всё хорошо. Просто не удержала равновесие.

— Ладно, на сегодня достаточно.

— Нет, я сяду ещё раз! Или у меня появится боязнь лошадей на всю жизнь! — твёрдо сказала девушка, отряхивая брюки от песка.

— Она права, Альваро. — сказала Сильвия, стоя поодаль и держа Рюзгара за узду.

— Ну, что, парень? Скинул меня, да? Меня напугал и сам напугался! — Конь стоял, совсем не двигаясь и чуть опустив голову. — Ладно, не расстраивайся, я на тебя не сержусь. — Лидия подошла к нему и погладила по шее.

Вторая попытка увенчалась успехом и закончилась без происшествий. Однако, на этот раз, Альваро завёл свою лошадь в конюшню и всегда держался неподалёку, внимательно наблюдая за Лидией верхом на Рюзгаре. Он стоял, облокотившись на деревянные балки ограды, держа в руках шлем и безостановочно улыбался.

Перед отъездом Лидия зашла к Рюзгару, который явно повеселел, размяв бока.

— Я приеду к тебе снова, ладно? — Конь кивнул головой вверх-вниз-вверх, так отчётливо, словно всё понял.

— Турецкий, Лидия, турецкий!? — весело воскликнул Альваро, когда они сели в машину. Девушка залилась озорным хохотом. — Почему ты не говорила?

— Ты не спрашивал.

Мужчина изумлённо помотал головой. Лидия подвинулась ближе на сидении и обняла, закинув руки на плечи.

— Да ладно тебе, я плохо его знаю. Если бы конь мог мне ответить, то разговор был бы жалким.

Альваро тихо посмеялся, склонив голову набок.

— Спасибо, мне очень понравилось!

***

Его телефон завибрировал на кожаном сидении, Альваро с недовольным лицом ответил на звонок:

— Слушаю. — Мужчина несколько минут внимательно вслушивался, опустив вниз взгляд, затем поднял руку и сжал её в кулак прямо в воздухе. — Останавливаемся! — машина тут же замедлилась и съехала на обочину. Альваро повернулся к Лидии, убирая телефон в карман брюк. — Ли, мне срочно нужно уехать, тебя отвезут домой, ладно?

— Ладно. Что-то случилось?

— Ничего плохого. — Он поцеловал её в губы, потирая щёку большим пальцем. — Встретимся дома.

Альваро и Дани поспешно вышли из машины, после того, как они обсудили что-то на улице с остальными, место Альваро занял Хуго, а вперёд сел Чиро. Они проезжали по соседнему городку в пяти минутах от дома, когда Лидии на глаза попалась зелёная вывеска супермаркета.

— Я могу зайти в магазин? — спросила она Хуго.

— Я думаю что да, сеньора. — Хуго и Чиро переглянулись. — Карлос, останови.

Машина остановилась на парковке возле серого двухэтажного здания с одним большим окном вместо лицевой стены. Охранники, выйдя из машины, огляделись по сторонам во всех направлениях по два раза, внимательно всматриваясь в машины, и только потом, Чиро открыл Лидии дверь.

Они втроём поднялись по эскалатору на второй этаж, где располагался большой универмаг, вывески которого Лидия видела почти в каждом городке по пути к Барселоне. Девушка чувствовала себя героиней фильма с двумя огромными парнями в белых рубашках за спиной. Она прошла в открытую для неё дверь и оглянулась по сторонам, к счастью, никому совершенно не было дела до нее и её сопровождающих. Люди спокойно расхаживали по просторному и светлому магазину с зелёными корзинками в руках. Лидия взяла точно такую же, не отреагировав на протесты мужчин, которые настаивали понести корзину. От целого ряда из пятнадцати касс раздавались звуки шуршащих бумажных пакетов, писк кассовых аппаратов и звон монет. Покупателей было не так уж и много, особенно в первом ряду, набитом фруктами и овощами всевозможной цветовой гаммы. В планах девушки не значилась покупка фруктов, но увидев плоды, которых в Сибири не встретишь даже в сезон, её ноги сами шагнули к разноцветному прилавку.

Перейти на страницу:

Сивкевич Лидия читать все книги автора по порядку

Сивкевич Лидия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Лестница к морю (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Лестница к морю (СИ), автор: Сивкевич Лидия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*