Лестница к морю (СИ) - Сивкевич Лидия (читать книги полностью .TXT, .FB2) 📗
Спустя двадцать минут поездки, машины, отдалившись от побережья, выехали на просторную равнину, окружённую сопками и холмами. Дорога вела через поля высокой травы, которая плавно танцевала на ветру. Впереди, сквозь громоздкие балки деревянного забора, показалась череда невысоких каменных домиков, в один и два этажа. Чуть поодаль от них расположилось длинное здание с красной двускатной крышей, которое очевидно являлось конюшней. Когда они подъехали ближе, дома словно разбежались друг от друга на большое расстояние, удивляя девушку масштабами пространства. Выйдя из машины, она оглянулась по сторонам, разглядывая строения вокруг себя. Специфика места немного сконфузила её. В нос подались сразу несколько резких запахов: свежескошенной травы и сухой соломы, мокрой шерсти и глины. Девушка ожидала почувствовать лишь аромат навоза, но не уловила и намёка на него.
На территории не было видно ни одного человека и ни одной лошади, только из конюшни, стоявшей вверх ближе к холму, слышалось ржание и фырканье.
Из здания, возле которого они припарковались, большими шагами, широко улыбаясь и стуча набойками длинных сапог, вышла женщина. Ей было около пятидесяти, но она выглядела моложе. Её блондинистые волосы были собраны в слегка потрепанный хвост на макушке. Она была одета в коричневый приталенный костюм, который демонстрировал её подтянутую фигуру и идеальную осанку.
— Альваро! Вас давно не было!
— Здравствуйте Сильвия! — Альваро подошёл к Лидии и, положив руку ей на спину, чуть подтолкнул к себе. — Познакомьтесь, это Лидия.
— Добрый день! — Девушка приветливо кивнула головой.
— Здравствуйте, Лидия. — Женщина всё ещё улыбалась, демонстрируя белоснежные зубы, не менее искренне, чем минуту назад. — Чем хотели бы заняться сегодня.
— Для начала небольшая экскурсия и форма. — Альваро посмотрел на девушку, которая явно чувствовала себя неуверенно, и, подбадривая, погладил по спине.
Сильвия повела их вперёд по широкой, выстеленной камнем, дороге:
— Здесь у нас открытые площадки для верховой езды, чуть дальше — ипподром для импровизированных скачек. — Она говорила звонким громким голосом с неустанной улыбкой на лице и блеском в карих глазах. — Вот здесь крытый загон для выгула лошадей, и за ним, собственно, сама конюшня. — Она остановилась возле одноэтажного домика из светлого камня. — А здесь несколько строений для гостей, в этом доме можно подобрать одежду.
— Спасибо, Сильвия, мы переоденемся и подойдём в конюшню. — Альваро подтолкнул Лидию к широкой деревянной двери.
— Прекрасно, я буду ждать вас там! — Женщина, поправив ворот пиджака, удалилась.
Внутри домика их встретила молодая девушка, которая была похожа на Сильвию как две капли воды, и очевидно приходилась ей дочерью. После обмена любезностями и нескольких томных взглядов в сторону Альваро, она вежливо поинтересовалась размером одежды у обоих.
— Она бы хотела покататься с тобой вместо меня. — Шепнула Лидия, наклонившись к Альваро, когда девушка ушла в комнатку позади стойки. Вернувшись с двумя чёрными комплектами, она снова посмотрела на Альваро, хлопая ресницами и глуповато улыбаясь. Лидия, взяв у неё стопку одежды и пару сапог, наклонилась к Альваро и шепнула:
— Очень хотела бы.
Мужчина, взяв свой комплект, беззвучно посмеялся и покачал головой.
— Давай переоденемся и поговорим позже.
Они разошлись по просторным деревянным кабинкам, которые выглядели как полноценные комнаты, с душем и диванчиком.
Лидия взглянула на себя в зеркало, застегивая пуговицы на чёрной жилетке, надев её поверх бежевой водолазки. Надо отдать должное, вся одежда сидела на ней прекрасно. Чёрные брюки, хоть и были коротковаты, элегантно облегали бёдра, но ничуть не сковывали движений. Собрав волосы в хвост, и надев высокие чёрные сапоги, Лидия вышла в холл.
Альваро сидел по центру коричневого коженного дивана, печатая что-то в телефоне реактивными движениями пальцев. Его форма почти не отличалась от одежды Лидии, заисключением водолазки, которая была чёрной, а не бежевой. Дочка Сильвии, сидя за стойкой, наблюдала за ним с той же глуповатой улыбкой.
— Я готова. — Сказала Лидия, подходя к мужчине. Он сразу же убрал телефон в карман брюк и поднял взгляд на девушку.
— Великолепно выглядишь! — он поднялся, одёрнув жилетку.
— Спасибо. — Лидия медленно притянулась к нему и поцеловала, закинув руки на его шею. — Ты тоже.
Альваро ответил на поцелуй, скользнув руками по её талии, но сразу понял, что это спектакль для одного расстроенного зрителя за стойкой.
— Зачем ты это сделала? — спросил он, по дороге в конюшню.
— Это месть, она дала мне сапоги на размер меньше, чтобы я выглядела как хромая лошадь. Завидует мне, бедняжка.
— Перестань. У неё нет шансов.
— Я знаю. — Ответила Лидия, невинно пожав плечами.
— Сколько у вас лошадей? — поинтересовалась девушка у Сильвии.
— Всего у нас 32 лошади, из них 12 закреплены за постоянными посетителями. И включая троих коней, которых привезли к нам на этой неделе, но их ещё нужно воспитать.
— Воспитать? Вы говорите о них, как о детях.
— Так и есть, они все мои дети.
Они прошли через широкую и высокую арку конюшни, шагнув на бетонный пол длинного коридора, по сторонам которого располагалось не меньше чем по 15 денников. Почти всё внутри было деревянным: потолок, который поддерживала целая конструкция перекрестных балок, стены, обшитые тёмным деревом с естественными узорами, перегородки между денниками. Исключением являлся лишь ряд металлических решёток чёрной рябью тянувшийся по всей длине конюшни. Каждая решётка по центру денника прерывалась на низкую арку, и из большинства таких выглядывали длинные жующие морды всевозможных окрасов.
Возле входа было несколько комнат с открытыми дверями. В первой мужчина орудовал вилами, перекладывая сено. Следующая комната была заставлена шкафами и стеллажами со снаряжением.
По всей длине потолка располагались подвесные круглые лампы, но горели через одну, так как света из маленьких окошек в каждом деннике и света от арки на входе было вполне достаточно.
Сильвия вышла вперёд и, указав рукой на несколько лошадей, сказала:
— Вот эти три красавицы самые спокойные и подходят для новичков.
Лидия прошла вперёд, заглянув сначала в первую, а потом и в две других секции. В каждой из них располагалась лошадь гнедой масти, все как одна были величавы и грациозны, их гривы были заплетены в тугие аккуратные косы, шерсть лоснилась на свету.
Девушка, рассматривая этих статных животных, потеряла дар речи. Пройдясь по коридору, она повернулась к Альваро со счастливой улыбкой на лице, и на лице мужчины зажглась точно такая же.
В конце конюшни, из крайнего денника доносилось беспокойное фырканье и лязг металлической решётки.
— Кто у вас такой буйный? — Спросила Лидия у Сильвии.
— Один из новых жеребцов, мы ещё не нашли к нему подход.
Лидия присмотрелась к деннику, из которого торчала черная морда.
— Можно посмотреть?
— Конечно. — Женщина прошла вперёд, подводя их к крайнему стойбищу, в котором красовался вороной жеребец. Его грива была собрана в небрежный хвост на шее, который он заметно потрепал резкими движениями. В его денницу проникал лишь небольшой ряд лучей света, сквозь маленькую оконную раму, но ворс коня словно светился, блики перекатывались по его изящной шее.
— Привезли в Испанию из Турции, пробовали обучать для скачек, но жеребец слишком своенравен.
Лидия с восхищением уставилась на коня. Альваро, заметив её интерес, подошёл ближе, чтобы увидеть предмет её восторга.
— Можно его погладить? — поинтересовалась девушка.
— Да, конечно!
— Это не опасно? — спросил Альваро, подойдя ближе к балкам стойбища.
— Сеньор, лошади не нападают, они лишь показывают свой нрав.
Лидия медленно протянула чуть подрагивающую руку и сказала:
— Merhaba!*(Привет!) — конь замер на месте, шевеля ушами на опущенной голове. — Nasılsın canım benim?*(Как твои дела, мой хороший?) — Жеребец мотнул головой и громко фыркнул.