И не оглядываться (СИ) - "HelenRad" (книги без регистрации .txt, .fb2) 📗
— Это. Не. Лейстранджи! — раскрасневшаяся Нарцисса зло выплёвывала слова. — Это. Домовики!
— В смысле?
— Твой сын нашёл дорогу в винный погреб! Слава всем святым, что вино им с Драко не понравилось. Тогда они начали делать коктейли и заставлять домовиков их пить.
— Как заставлять?! Они не могли…
— Драко — наследник!
Нарцисса уже почти шипела, как разъярённая кошка, и Джеймс счёл за лучшее больше её не злить. А она продолжала:
— Но этого им показалось мало, и они напоили павлинов.
— Но павлинам нельзя приказать…
— Зато можно приказать пьяным домовикам.
Если бы Нарцисса так не сверкала глазами, то Джеймс бы уже давно хохотал, представляя всё это действо, но глядя на неё, просто не рискнул.
— Хорошо, тогда я заберу Гарри…
— Вот мы и подошли к самой интересной части разговора, — Нарцисса нехорошо улыбнулась. — Чтобы забрать Гарри, его сначала надо поймать!
— Он так быстро бегает? — наивно предположил Джеймс.
— Нет. Он так быстро летает. В основном над прудом, поэтому, сам понимаешь, мы несколько ограничены в способах воздействия.
Гарри, и правда, летал. На серебристом автомобиле, постоянно меняя траекторию и сопровождая полёт довольным визгом. Хотя визжал, наверное, ещё и отпрыск Малфоев, который сидел рядом с Гарри и тоже крутил руль, делая движения машинки совершенно непредсказуемыми. Джеймс следил за летунами с замиранием сердца. Почему-то казалось, что на очередном вираже кто-то из мальчишек точно вывалится. Люциус, затаившись в кустах, пытался удерживать страховочный щит снизу.
— Метла есть?
— Ты не сможешь снять оттуда двоих… и на метле тебе их не удержать.
— У меня есть идея получше!
На самом деле Джеймс надеялся только на соревновательный азарт своего сына. Он оседлал метлу и рванул в погоню за мальчишками, привлекая внимание.
— Поймайте меня!
Пришлось несколько раз пролететь совсем низко над водой, притворяясь лёгкой добычей, чтобы потом взмыть к облакам. Мальчишки купились! С криками они принялись гоняться за ним, всё дальше и дальше удаляясь от опасной поверхности воды. А поймать себя он им позволил уже у самой оранжереи, специально спрыгнув с метлы и побежав, петляя в кустах. Мальчишки выскочили из машины и бросились следом, а Люциус отсалютовал из кустов палочкой. Шалость удалась!
========== 71 ==========
Сказать, что Нарцисса была недовольна, значило бы сильно преуменьшить. Джеймс даже посочувствовал Малфою: как он живёт с этой дикой кошкой? С Беллатрикс хотя бы всё сразу было понятно — Жалящее в морду и сам дурак, что не увернулся, а тут… «Это же дети!», «Ребёнок мог утонуть!», «Упасть!», «Разбиться!»… с какой это стати?! А когда Джеймс попытался донести до неё эту нехитрую истину, то едва успел упасть за диван от луча неизвестного проклятья. А предатель Малфой только скорбно кивал и непонятно кого поддерживал: здравый смысл или супругу. Дети немного притихли, но, кажется, всё осознали, потому что стояли смирно и даже не хихикали, как обычно.
Сириус с подмогой в лице Гампа и Вальбурги появился как никогда кстати. Нарцисса тут же принялась бледнеть и изображать скорый обморок. Кто бы ей поверил?!
— Сириус сказал, что у вас здесь творится что-то невообразимое, и ситуация вышла из-под контроля, — Гамп улыбнулся, — а здесь просто дети шалят.
— Была опасность для их жизни, сэр, — Сириус был серьёзен, как никогда. — Только поэтому я решил отвлечь вас от дел.
— Мистер Гамп, — Нарцисса была бледна, но в её голосе звенела сталь. — Я требую призвать к порядку Поттера. Он отвратительно заботится о собственном ребёнке, отчего тот растёт отъявленным хулиганом. Его сын дурно влияет на нашего, вовлекая его в такие дела, до которых он бы сам не додумался. Я терпела, когда дети громили мою оранжерею и дурно обращались с беззащитными птицами. До этого дня я наивно полагала, что страшнее поджога Ритуального Зала вообще ничего не может быть, но их сегодняшняя выходка показала, что они не собираются останавливаться на достигнутом… — Нарцисса перевела дух и закончила в лучших традициях ораторов площадей: — Не пора ли положить этому конец?!
Юные хулиганы переглядывались и корчили друг другу рожи, явно не подозревая о сгущающихся над их головами тучах, однако мгновенно притихли, стоило заговорить Вальбурге.
— Милая Нарцисса, поправь меня, если я ошибаюсь. Мне кажется, что это ты плакала в Хогвартсе и просила забрать оттуда, потому что сёстры не хотели с тобой дружить?
— Я не понимаю, какая связь… — заносчиво начала Нарцисса, но Вальбурга её перебила.
— Люди — очень социальные существа, и навыки общения закладываются у них с детства. Нельзя запрещать мальчикам общаться только потому, что этим они доставляют неудобства взрослым.
— Знаете, тётушка, — разозлённая Нарцисса всё больше и больше походила на Беллатрикс, — я бы безоговорочно поверила в вашу методику воспитания, если бы не была знакома с ней лично! Сириус…
— Я горжусь своим сыном!
Джеймсу показалось, что ещё немного, и леди начнут бросаться проклятьями — всё-таки блэковская кровь не водица! — поэтому решил благоразумно отступить, прихватив детей. Сириус тоже отлично соображал, как, впрочем, и Малфой. Притихшие дети безропотно пошли за взрослыми в библиотеку и чинно устроились с книгами на ковре у камина, являя образец для подражания.
— Что делать будем? — поинтересовался Малфой. — Ни разу не видел Нарциссу такой разозлённой.
— Перебесится, — махнул рукой Сириус с видом знатока. — Против маменьки она пока долго не выстоит. Гампа жалко… попадёт под горячую руку.
— Плохо ты его знаешь, — усмехнулся Малфой. — Спорим, он их успокоит?
— На что? — встрепенулся азартный Сириус.
— Проигравший пригласит в ресторан следующего победителя нашего шоу!
— Джей, засвидетельствуй!
Это было довольно жестоко, потому что победителями шоу обычно оказывались престарелые ведьмы, любительницы праздной болтовни, сплетен и кларета послаще.
— Ну вот! — Малфой довольно потёр руки. — Ужин с Сириусом Блэком в качестве поощрительного приза очень оживит наше шоу.
Они могли бы так переговариваться очень долго, но Джеймс решил выяснить один вопрос, волновавший его с самого момента пробуждения.
— А где Снейп?
Малфой пожал плечами, а Сириус, хитро взглянув на Джеймса, принялся пространно размышлять о том, может ли быть у Снейпа личная жизнь.
— Я понял, ты очень остроумный, — перебил его Джеймс, — но всё-таки? Он же обычно всегда участвует в таком веселье.
— Видимо, уже начал работать над заданием Гампа.
— Над каким? — насторожился Джеймс.
— Над вашим совместным, — Малфой явно испытывал удовольствие, говоря это. — Тем самым, которое ты пропустил мимо ушей, а иначе бы, конечно, взялся за него со всем пылом… как ты умеешь.
Ни фига себе новости! У них, оказывается, совместный проект, а Джеймс выдумывает повод для встречи.
— Ну, хорошо, я прослушал…
— И забыл переспросить, — подсказал Малфой.
— Да вот всё как-то руки не доходили…
— Теперь дошли?
— Ещё как! Так что там за задание?
— Ничего сексуального, Поттер!
— Это ты так думаешь! — огрызнулся Джеймс и взглянул на Сириуса: — Ну?!
— Да учебники вам надо подобрать, — сжалился Бродяга. — Исходя из программы Хогвартса, чтобы не каждый профессор придумывал в меру своих представлений о предмете, а рекомендовались Министерством, с учётом программы экзаменов.
Бродяга явно цитировал Гампа, сам бы он изъяснился попроще, но Джеймсу было не до мелочей.
— И с чего начинать?
— Это ты у Снейпа спроси, — ехидно отозвался Малфой. — Он уже начал.
— Вы же за Гарри присмотрите… — начал Джеймс, намереваясь сбежать на важное задание.
— Сидеть! — холодно отозвался Малфой. — Ещё один скандал не закончился, а ты уже другой затеваешь?!
— Но… Гамп же… задание… — попытался объяснить Джеймс, не видя никакой необходимости больше находиться здесь, когда уже конфликт был улажен.