Равноценный обмен (СИ) - "Olivia" (чтение книг .TXT) 📗
— Взаимно, — глухо ответил Детлафф, — вашими стараниями сказки Линара получат известность, которую заслуживают.
— Несомненно! — воскликнул Эртон. — И намного скорее, чем вы можете себе представить! Только за сегодняшний день было продано гораздо больше экземпляров, нежели я предполагал, а это значит, что не за горами настоящая популярность, и не только в Новиграде! Дети любят сказки и совершенно неважно, в какой стране живёт их автор, верно?
Детлафф сдержанно кивнул, ощущая на себе изучающий и полный неприязни взгляд. Чуть повернув голову, вампир увидел стоящую у фонтана Делию и рядом с ней миловидного молодого человека. По всей видимости, это и был её будущий супруг, не сводивший влюблённых глаз со своей невесты. А Делия пристально смотрела на вампира, вероятно, пытаясь понять, почему Линар предпочёл ей именно его. Судя по лицу девушки, ничего, стоящего внимания, в Детлаффе она не нашла, смерила его ещё одним презрительным взглядом, а после отвернулась, сказала что-то жениху, и оба они направились к Линару.
Увидев приближающуюся Делию, Линар на мгновение смешался. После того нелёгкого разговора, они практически не общались, если не считать вежливых приветствий при случайных встречах. А сейчас она просто обязана была проявить радушие, поскольку излишняя холодность выглядела бы подозрительно, и могла породить никому не нужные домыслы. И Делия это прекрасно знала, а потому и шла, ослепительно и неискренне улыбаясь Линару, а рядом с ней важно вышагивал Александр, которого раньше юноша видел только издали.
— Поздравляю вас, Линар, — девушка протянула ему руку, которую юноша осторожно пожал под пристальным взглядом Александра, — я же говорила, что ваши истории действительно хороши, и, как видите, не ошиблась. Все эти люди, — она обвела изящным жестом собравшихся, — согласны в одном: у вас большое будущее.
— Благодарю, — склонил голову Линар, — это стало возможным благодаря вашей настойчивости и смелости, я никогда не забуду о том, что вы для меня сделали.
— Рада была помочь, — Делия ответила лёгким поклоном, — так же хочу представить вам своего будущего супруга Александра, — она на мгновение перевела взгляд на жениха, который молча склонил голову в полупоклоне. — Вижу, вы тоже не один? Ваш спутник…
— Детлафф ван дер Эретайн, — представил вампира Линар, — мой близкий друг. Это благодаря ему я сумел попасть в Новиград, не угодив на ужин волкам или одичавшим псам.
— Уверена, что господин Эретайн не остался внакладе, — многозначительно произнесла Делия, — до вашего появления его магазин не был столь популярен. Впрочем, вы знаете это лучше меня, верно? — она на мгновение посмотрела в глаза Детлаффа и тут же отвела взгляд, напоровшись на сверкающую холодом сталь светло-серых глаз. — Не смею более отвлекать вас, отец уже спешит к нам, да и познакомиться с вами жаждут слишком многие. Желаю вам счастья, Линар, настоящего, — повторила когда-то сказанные юношей слова Делия, и, опираясь на руку Александра, направилась к разодетой в пух и прах группе гостей.
…Перед тем, как покинуть шумный и яркий, изрядно утомивший его праздник, Линар имел короткий разговор с Эртоном. Хозяин дома позвал его в кабинет, сказав:
— Я хотел бы побеседовать с вами наедине. Полагаю, ваш друг не сочтёт это оскорблением и не успеет заскучать, пока мы поговорим о делах. Сожалею, но даже в такой день нельзя обойтись без рутины.
— Разумеется, — согласно кивнул Линар, взглянул на вампира, а тот ответил молчаливым кивком и сел на один из диванов у стены.
— Вижу, вы понимаете друг друга без слов… — начал Эртон, закрывая за Линаром дверь кабинета и направляясь к столу. — Поразительно… Впрочем, я позвал вас не за этим. Вижу, что вы устали, но просто обязан сообщить, что собираюсь в ближайшем будущем опубликовать вашу вторую книгу. Ковать железо нужно, пока оно горячо, верно? — Линар молча кивнул, и купец продолжил: — Надеюсь, за это время вы написали что-то ещё? Читатель привередлив и требователен, и, к сожалению, обладает непростительно короткой памятью. Сейчас ваше имя на слуху у людей искусства Новиграда, ваши книги будут покупать, их станут хвалить, чтобы подольститься ко мне и к вам, или же… ругать, разнося в пух и прах и величая вас бездарностью. Это будет делаться из зависти к успеху, из желания насолить мне, да и просто по личной вредности. Мне бы не хотелось, чтобы подобное сломало вас, потому и считаю своим долгом предупредить заранее, до того, как вы прочтёте завтрашние газеты. К тому же… эта маска… вы специально надели её, чтобы возбудить ещё большее любопытство?
— Нет, — отрицательно покачал головой Линар, — скорее — наоборот. Я не хочу, чтобы меня узнавали на улицах и…
— Донесли вашему отцу?
— Да, — не стал отрицать очевидное юноша, — в моих ближайших планах нет возвращения домой.
— Догадываюсь, — кивнул Эртон, — в противном случае вы не стали бы скрывать настоящее имя и лицо. Это всё из-за… ваших наклонностей?
— Не совсем, — сухо ответил Линар, — мы с отцом слишком по-разному видим мир, и это касается не только личной жизни.
— Понятно, — снова кивнул Эртон, — мне бы тоже не хотелось потерять вас из виду, особенно сейчас, когда перед нами открываются столь блестящие перспективы. С вашим талантом и моими деньгами и связями мы сумеем добиться очень многого, Линар. Поверьте старому купцу, съевшему на подобных вещах не одну сотню собак! И, рискну, пожалуй, задать вам ещё один вопрос: вы уверены в своём… друге? Можете поручиться, что он не выдаст вас отцу за соответствующее вознаграждение? Или ему тоже неизвестно, кто вы на самом деле?
— Господина Эретайна мало интересуют деньги, — спокойно ответил Линар, — и если я и могу быть уверен в ком-то, как в себе самом, то только в нём.
— Надеюсь, вы никогда не пожалеете о своей доверчивости, — мягко, почти по-отечески, сказал Эртон, — хоть в это и трудно поверить, но когда-то я и сам был молодым, и прекрасно помню, насколько слепо и глухо бывает молодое влюблённое сердце…
— Благодарю за беспокойство, — склонил голову юноша, — однако в данном случае оно совершенно безосновательно, уверяю вас.
— Дай-то боги, дай-то боги, — Эртон взял со стола какой-то небольшой продолговатый предмет: — А это вам, небольшой подарок в честь вашего писательского дебюта. Откроете дома, а я не смею больше вас задерживать и испытывать терпение вашего сурового спутника, — он направился к двери, а Линар пошёл следом, всё сильнее желая скорее оказаться дома и отдохнуть.
***
Подарок Эртона юноша развернул после того, как они с Детлаффом вернулись домой, он искупался, надеясь хоть немного смыть усталость, и поднялся в спальню. Под обёрткой из бархатной бумаги, оказался футляр, раскрыв который Линар увидел золотой перочинный нож, украшенный затейливым орнаментом и драгоценными камнями, а на лезвии было выгравировано: «Сказочнику от купца».
— Красиво, — юноша протянул нож вампиру, — правда?
— Да, — согласился Детлафф, покрутив нож в пальцах, — это дорогой подарок. Отсюда следует, что Эртон взялся за тебя всерьёз.
— Думаешь?
— Уверен, в противном случае он подарил бы тебе нечто попроще и не устроил бы этого приёма, который изрядно тебя утомил, — вампир шагнул ближе, привлёк юношу к себе: — Чем скорее ты ляжешь спать, тем лучше.
— Согласен, — вздохнул Линар, — а ты?
— А я буду рядом, — Детлафф усмехнулся, — хоть и совершенно не чувствую усталости.
— Хорошо тебе, — юноша опустился на постель вампира, на которой спал с той памятной ночи, — жаль, что я всего лишь человек… слабый и смертный.
— Не думай о том, что невозможно изменить, — Детлафф присел рядом, обнял Линара за плечи, — к сожалению, мы не выбираем, кем и где родиться.
— Знаешь, а было бы не так уж плохо, если бы в наших легендах оказалось хоть немного правды и можно было… стать таким, как ты, — ложась и закрывая глаза, пробормотал юноша.
— А ты хотел бы? — задал вампир вопрос, ответ на который уже знал, но не услышал от Линара, успевшего к тому времени провалиться в сон. — И не только ты, — негромко добавил Детлафф, устраиваясь на краю постели.