Дело всей жизни (СИ) - "Веллет" (читаем книги TXT) 📗
Шэй мигом припомнил, кто все это начал, но спорить не стал — себе дороже.
На палубу выбрались как раз вовремя. Гист громко скомандовал:
— Готовь храпцы! — и осекся, узрев капитана.
Шэй махнул ему рукой, собираясь принять командование, и повернулся к Хэйтему:
— Прошу на мостик, магистр Кенуэй. Сейчас увидим, что мы там добыли.
Капитан Кормак и сам поднялся, шагнул к фальшборту и поглядел вниз. Двое парней из команды уже свисали с борта, пытаясь скооперироваться и захватить хвост мертвого нарвала. Ругались при этом, конечно, так, что приличный человек предпочел бы уши заткнуть. Однако Хэйтем встал по левую руку от Шэя и с интересом проследил за взглядом. Сама охота, по его же словам, ему не понравилась, а вот результатом он был, кажется, заинтересован.
Наконец хвост туши оказался в петле, и Шэй, задрав голову, проорал ребятам, торчащим в вороновом гнезде:
— Подымай!
Те взялись споро, на палубе тоже оживились — тянуть кита, даже лебедкой, дело не из легких. Но медленно, по ярду, по футу, тяжеленная туша поднималась из воды. По шкуре стекала кровь, но уже медленно, неохотно. Шэй оценивающе оглядел добычу и довольно прищурился. И впрямь, хорош, зараза! На двенадцать бочек явно потянет, а может, и больше.
— Держись, — негромко посоветовал мистер Кормак любовнику. — Сейчас эту махину надо на палубу плюхнуть и при этом еще бортом не черпнуть.
Гист потер руки. Круглое лицо его лучилось довольством.
— Я еще помню, как от таких штук зависело, будем ли мы со снарядами — или придется вежливо обходить лягушатников и скромно болтаться в каком-нибудь никому не нужном заливе. Не взыщи уж, кэп, я подумал, пока вы там переоденетесь — полярная ночь начнется, так что встал у руля.
Хэйтем независимо поглядел в сторону, и ни капли раскаяния мистеру Кормаку узреть не удалось. Впрочем, кто бы сомневался.
— Ничего, я свое дело сделал, — парировал Шэй. — И в требуху сам не полезу. Да и ты, Гист, обычно умываешь руки.
«Морриган» дрогнула. Матросы с криками и улюлюканьем принялись раскачивать непомерно тяжелую тушу, бриг заскрипел.
— Надеюсь, мачта выдержит, — задумчиво пробормотал Гист.
— Белух выдерживала, — пожал плечами Шэй, но предпочел ухватиться покрепче — корабль ходил ходуном.
Прозвучал резкий выкрик с мачты, кто-то обрезал канат — и тяжеленный нарвал с влажным звуком шлепнулся на палубу. Бриг закачался, и выкрики стали громче.
— А теперь вниз, мистер Кенуэй, — улыбнулся Шэй. — Поглядишь… Может, потрогать захочешь.
Гист откашлялся, а Хэйтем спокойно кивнул:
— А потом предпочту удалиться. Насколько мне известно, это довольно… неприятный процесс.
— Ну да, — Шэй кивнул. — Воняет страшно. И по палубе можно будет хоть на заднице кататься, жир же скользкий. И потроха расползутся. И кровищи тоже будет довольно, еще не вся вытекла.
— Вот именно поэтому, — согласился мистер Кенуэй. — Но если твое присутствие необходимо…
— Только на начальных порах, — ответил Шэй. — Потом можем отправиться обратно в каюту. Пока не разделаем и палубу не отдраим, «Морриган» никуда не пойдет. А может, лучше и до утра подождать, не идти же в ночь… Гист, как закончите, приходи к нам, что ли, в карты перекинемся, выпьем по чуть-чуть. Добрая охота вышла.
========== 16 марта 1776, Бостон, 3.54 p.m. ==========
Шэй пробрался в Бостон тайно, как преступник, но это его ничуть не смутило. Уж лучше перестраховаться и влезть тайком, чем огрести кучу проблем.
Город представлял собой удручающее зрелище. Распахнутые даже по прохладному весеннему времени окна и двери, остатки и обломки чего-то, что британская армия забрать с собой не захотела или не смогла, испуганные лица жителей. На улицах народу было мало, а те, что были, старались побыстрее прошмыгнуть и спрятаться в убежище — у кого уж какое было.
Путь Шэя лежал в губернаторское представительство, потому что никакого иного пути он не знал. Мистер Кормак наведался по старой памяти к «Зеленому дракону», но быстро выяснил, что гостиница закрыта до лучших времен — в последние месяцы сорок пятый британский полк экспроприировал ее для солдат, а ныне там царила разруха.
Шэй рассуждал, что в губернаторском представительстве он уж точно что-то узнает. Если в город уже вошли колонисты, то здесь должен быть Вашингтон, а значит, и мистер Ли. Если нет (а Шэй не видел, чтобы в город направлялись войска), значит, там должен быть Хэйтем, который, разумеется, не упустит возможности исследовать бывший штаб британцев. Документы и оружие английская армия, разумеется, забрала с собой, но и покинутый штаб мог немало сказать опытному глазу.
По окнам можно было только сказать, что здание обитаемо — кое-где горели свечи, да и голоса из открытых окон доносились, но Шэй на всякий случай в двери соваться не стал. Судьба у него такая — по окнам, заборам и крышам…
Долго искать не пришлось. Капитан Кормак в свое время захватил немало фортов, так что чутье безошибочно привело его к нужному окну — и он заглянул. Знакомую треуголку увидел сразу. И больше таиться не стал.
В разоренном штабе было пусто, гулко и темновато — света от свечей не хватало, и мистер Кенуэй вглядывался в обрывок бумаги на столе, низко склонившись. Вокруг него стояли две фигуры, но Шэй опознал их только тогда, когда все присутствующие повернулись на шум.
Мистер Ли и мистер… Шэй свел брови, вспоминая. Мистер Черч! С прошлой встречи мистер Черч еще больше растолстел, брыли начали свисать, как у бульдога, а высокомерная усмешка стала еще отчетливей.
— Приветствую, господа, — коротко бросил Шэй, перемахивая через подоконник. — Есть новости?
— О, Шэй, ты вернулся? — чуть приподнял бровь Хэйтем. — Мог бы зайти и менее привычным тебе путем — через дверь, здесь все равно, кроме нас, уже никого больше нет. Новости, пожалуй, есть. А с твоей стороны?..
— С моей стороны все чисто, — капитан Кормак кивнул. — Я думал, что без боя не обойдется, но вся эта флотилия действительно отступила. До последней шхуны! Хоть место для «Морриган» у причала нашлось, а то посреди залива на якоре стоял, как в очереди. А у вас тут, я слышал, стреляли.
Мистер Кенуэй удовлетворенно приподнял уголки губ и коротко поделился новостями со своей стороны:
— Стреляли, — кивнул он. — Я говорил, что укрепления на Лечмир-Пойнт и Коббл-Хилл эффективными не будут.
— Это ты главнокомандующему Вашингтону скажи, — хмыкнул Чарльз. — Пока сам не попробовал — не убедился. А вот когда ему канонадами ответили, сразу отдал приказ об укреплении Дорчестер-Хилл. Надо сказать, что тогда он еще не был захвачен. Пришлось попотеть. Впрочем, до нас долетело только одно ядро. Убило четверых… Зато еще около семи сотен ядер до нас не долетело. Их уже собрали, так что будет, чем зарядить пушки.
— В свою очередь, я могу сказать, что это произвело нужный эффект на генерала Хоу, — улыбнулся Хэйтем. — Он планировал штурм, но… так получилось, что отказался от этой идеи. Знаете ли, погода плохая стояла.
— Отличная работа, магистр, — одобрительно отозвался о деятельности Хэйтема Чарльз Ли. — Дорого обошлось?
Хэйтем усмехнулся:
— Не слишком. Скорее, больше помогло мое личное знакомство с мистером Армитеджем… Генерал Хоу согласился, что отступление — это лучший тактический ход в его обстоятельствах. Он сомневался, куда именно отступать, и я предложил в Галифакс. Честно говоря, это первое, что пришло мне в голову.
— А так им и надо, — рассеянно ляпнул Шэй. — Меня там надуть попытались, когда я с ними за китовый жир торговался.
— Тогда это, несомненно, оправданный ход, — рассмеялся мистер Ли. — А вы что скажете, Бенджамин?
Мистер Черч сердито одернул манжеты:
— Я не солдат, я доктор, мне трудно оценить военные успехи магистра. Однако, на мой взгляд, эта операция доставила одни убытки, в то время как могла бы принести немалый вклад. И мистер Кормак наверняка рвется в бой… Почему вы запретили атаковать британский флот на море?