Роковое наваждение - Торнтон Элизабет (полная версия книги TXT) 📗
Отсутствие Макса не волновало Сару, напротив, скорее успокаивало. Так она чувствовала себя в большей безопасности. И в то же время она не могла забыть о нем. То и дело ей вспоминались его глаза, походка, манера говорить. Даже его нелепые модные наряды не казались ей сейчас такими уж нелепыми. Помнила Сара и ту ночь в Рединге, разумеется. Да и как ей было не помнить ее? Такой ночи у нее не было еще никогда. И вряд ли еще будет.
Как только воспоминания охватывали ее, Сара сразу же старалась мысленно переключиться на другое.
Она никогда не пыталась узнать побольше о семье Макса, считая, что чем меньше они будут знать друг о друге, тем легче им будет пережить расставание. Она собиралась загнать воспоминания о Максе в самый дальний уголок своей памяти и держать их там до той поры, пока они не перестанут тревожить ее сердце. Тогда она сможет вспоминать о той ночи без особого волнения.
"И не нужно ни о чем жалеть!” — приказала она самой себе.
Мисс Битти, уже одетая, поджидала ее внизу. На ней было красивое темно-синее платье с подобранными в тон ему перчатками.
Бедная мисс Битти, она никак не хотела смириться с мыслью о том, что Макс Уорт промелькнул на их небосклоне, словно метеорит, и исчез — неожиданно и безвозвратно. Ей думалось даже, что с ним что-то случилось.
— Готова? — негромко спросила Сару мисс Битти.
— Вполне. А где миссис Гастингс?
— Ушла чуть раньше с мисс Перри и миссис Харман.
— Тогда вперед.
Они уже подошли к Сидней-гарденз, когда солнце окончательно закатилось и начался фейерверк.
А вскоре для Сары настало время незаметно улизнуть в гостиницу, где у нее было назначено свидание с мистером Таунсендом.
Обратный путь в Бат Макс проделал за рекордно короткое время. Этому во многом помогли щедрые чаевые, которые он раздавал кучерам и конюхам. Вернувшись в город на почтовой карете. Макс первым делом направился в гостиницу и попросил хозяина выделить для него персонального слугу. Он устал. Устал носиться взад и вперед по всей Англии в разбитых почтовых каретах, устал ждать, пока гостиничная прислуга соизволит сделать то, что ему нужно. А если после этого кто-то скажет, что Макс не демократ — плевать, он как-нибудь переживет.
Узнав о том, чего хочет его светлость, вглядевшись в светлые глаза Макса и его улыбку, которая вовсе и не была улыбкой, хозяин гостиницы почесал в затылке и сказал, что подумает.
Собственно говоря, думал он только об одном: где ему взять такого слугу, чтобы тот не ударил лицом в грязь, обслуживая лорда Максвелла. Своими сомнениями он поделился с женой, вместе с которой лично наблюдал за тем, как нагревается вода для ванны, предназначенной лорду. Те слуги, что работали у него в гостинице, для такого дела явно не годились: они привыкли к безответственности, к чаевым, стали нахальными и ленивыми.
И все же супруги нашли достойный выход из положения.
В слуги Максу они отрядили своего сына, Ролло. Тот согласился на это с радостью: ему очень интересно было поближе познакомиться с тем, как живут настоящие лорды.
Не прошло и часа, как Макс был вымыт, переодет и накормлен превосходным завтраком.
Максу очень понравился Ролло, и он улучил момент, чтобы поблагодарить за него хозяина гостиницы и его жену.
Затем он покинул гостиницу и с улыбкой на лице отправился вдоль Хай-стрит. Однако вскоре улыбка сошла с его лица. В голове Макса всплыли слова, сказанные Питером Феллоном:
«Может быть, она ожидает кого-нибудь — мужа или любовника. Кто знает, что с ней произошло за эти три года?»
И тут же фраза самой Сары: “Я собираюсь выйти замуж, Макс”.
До сегодняшнего дня он не верил ей, но после разговора с Питером Феллоном многое начало представляться ему в новом свете. Ведь не за минеральной водой она приехала в Бат, черт побери! И еще: если она, наконец, возвращается домой, то почему так долго торчит в этом пыльном городишке? Прячется? Или действительно ждет? Чего? Кого?
Чем дальше, тем мрачнее становилось лицо Макса. Бесы разожгли в его душе костер подозрения и принялись раздувать огонь.
Над головой Макса поплыли огромные освещенные окна гостиницы “Сидней”, и уже показались деревья Сидней-гарденз, украшенные огоньками иллюминации. Еще до его отъезда из Бата мисс Битти сообщила Максу, что сегодняшний вечер они с Сарой намерены провести именно здесь, гуляя по аллеям парка и любуясь фейерверком. По сути дела, она пригласила его тогда провести этот вечер вместе.
Макс вошел в парк и задержался возле входа. Время перевалило за десять, и стало достаточно темно для того, чтобы мог начаться фейерверк. Оркестр на веранде продолжал играть, и легкий ветерок доносил звуки музыки вперемешку со смехом и голосами. По парку ходили отдыхающие, любуясь иллюминацией и работающими там и тут фонтанами.
"Курорт в разгар сезона”, — подумал Макс и криво усмехнулся.
В поисках Сары он поближе подошел к музыкальной веранде и сразу же увидел мисс Битти и миссис Гастингс. Они сидели на скамейке справа от оркестра.
Миссис Гастингс заметила его первой, радостно воскликнула и приветственно замахала рукой. На лице же мисс Битти появилось выражение ужаса, что привело Макса в недоумение.
— А я думала, что вы навсегда покинули Бат, — неуверенным голосом сказала она, когда Макс подошел и склонился к ее руке для поцелуя.
— Разве я не обещал вернуться через день-два? — удивленно спросил он.
— Д-да, но… — Мисс Битти беспомощно пожала плечами. — Многие молодые люди говорят одно, а делают другое.
Макс внимательно всмотрелся в лицо мисс Битти. Было заметно, что она рада встрече, но в ее глазах затаился страх.
Миссис Гастингс отвлекла внимание Макса на себя.
— Если бы мы знали, что вы вернетесь именно сегодня, лорд Максвелл, мы непременно пригласили бы вас на маленький вечер, который мисс Битти устраивает после фейерверка. Конечно, вам, наверное, не захочется тратить время на разговоры с четырьмя или пятью дамами, сидеть с ними весь вечер, но поверьте, мы были бы просто счастливы видеть вас за ужином. Верно, мисс Битти? Ох, простите меня за нескромность. Я и забыла совсем, что это же вы устраиваете вечер. Простите!
— Мисс Битти улыбнулась одними уголками губ.
— Конечно, мы приглашаем вас, лорд Максвелл, разумеется, если это не разрушит ваши планы. Миссис Гастингс права: молодому джентльмену должно быть очень скучно провести целый вечер со старыми болтушками вроде нас.
— Спасибо, — ответил Макс. — Мне очень приятно ваше приглашение, но боюсь, что я не смогу его принять. Я только что с дороги. — И добавил как бы вскользь:
— А где мисс Чайлд? Что-то я ее не вижу.
Этот вопрос почему-то поверг мисс Битти в смятение.
— Сара? — переспросила она и принялась растерянно оглядываться, словно ища Сару в толпе. — Сара… Она где-то здесь… Скоро будет здесь. Как только закончит помогать в гостинице готовить все для нашего ужина. Я заказала там отдельный кабинет.
Мисс Битти ухватилась за спасительную мысль и теперь говорила с каждой секундой все увереннее и громче:
— Да, Сара решила за всем присмотреть сама. Она, видите ли, не любит фейерверков.
Макс вежливо дослушал, сказал несколько ничего не значащих фраз по поводу фонтанов и оркестра и поспешил откланяться. Выйдя за ворота парка, он направился к гостинице “Сидней”.
Войдя в холл гостиницы, Макс спросил у портье, где находится отдельный кабинет, заказанный на имя мисс Битти. Две минуты спустя он нашел нужную дверь. Распахнул ее и увидел картину, заставившую его вздрогнуть.
Сара была в объятиях мужчины, и этот мужчина целовал ее. Правда, целовал не в губы, а в лоб, но и этого было достаточно для того, чтобы взбесить Макса. Он захлопнул за собой дверь с такой силой, что та едва удержалась на петлях. Застигнутая врасплох парочка испуганно ойкнула и мгновенно распалась на две половинки.
— Макс! — ахнула Сара.
Макс прошел в комнату, стараясь сохранить на лице спокойствие, и только злые огоньки в глубине глаз выдавали его ярость.