Роковое наваждение - Торнтон Элизабет (полная версия книги TXT) 📗
— Как дела в замке Линдхерст? Надеюсь, у вас все хорошо? Сэр Айвор всегда держался так, словно они с отцом Макса были давними и близкими друзьями. Это раздражало Макса, но он сдержался и коротко ответил:
— Мои родители сейчас в Дербишире. Проводят лето там.
— Разумеется, разумеется, — вскинул ладони вверх сэр Айвор. — Они же у вас обожают холмы.
— Не только, — ответил Макс. — Они решили навестить своих дербиширских родственников.
Сэр Айвор положил ладони на стол и побарабанил по нему своими длинными пальцами.
— Думаю, что вы неспроста приехали сюда, — предположил он.
— Неспроста, — согласился Макс. — Я хотел поговорить с вами о вашем сыне.
— Кто-то откликнулся на мое объявление о награде? — быстро спросил сэр Айвор.
— Нет.
— Тогда о чем вы хотели поговорить? Вопрос был деликатным, но Макс решил не ходить вокруг да около.
— Что вы можете сказать о молодой девушке, из местных, которая ждала ребенка от вашего сына?
Макс ждал вспышки гнева, но сэр Айвор словно окаменел. Кровь отлила от его лица, и оно стало серым, как у покойника. Но уже через мгновение оно вспыхнуло, и сэр Айвор спросил глухим голосом:
— Какое это имеет отношение к смерти Уильяма?
— Так, значит, вы этого не отрицаете?
— Уильям ничего не говорил мне об этом.
Сэр Айвор резко поднялся с места и подошел к столу, на котором стоял графинчик с бренди. Первый бокал он налил до краев и выпил одним глотком. Потом тут же налил второй. К тому времени, когда он вернулся на прежнее место, он уже хорошо владел собой.
— Простите меня, — натянуто улыбнулся сэр Айвор. — Кому приятно было бы узнать такое о своем сыне? Но только я ничего не знаю ни о девушке из местных, ни о ребенке от Уильяма. Надеюсь, вы не станете распространяться об этом? Если подобный слух дойдет до моей жены, она этого не переживет. Кто та девушка?
— Не знаю.
— Но хотели бы узнать, верно? Что касается меня, то я считаю, что все это к делу не относится. Конечно, я не был в восторге от поведения своего сына, но, с другой стороны, кто из нас не делал глупостей в молодые годы? Это печально, но вполне естественно.
— Я заговорил об этой девушке потому, что подумал: не могли ли ее отец или брат убить Уильяма из мести? — высказал предположение Макс.
— Нет, ошибаетесь, — покачал головой сэр Айвор. — Сара Карстерс, вот кто убийца моего сына.
Он откинулся назад, пристально посмотрел на Макса и выпалил:
— Кто вам рассказал про ту девушку?
— Человек, которому можно верить, — уклончиво ответил Макс. — Это все, что я могу вам сказать. Но обмануть сэра Айвора ему не удалось.
— Не хитрите. Сара Карстерс — вот кто рассказал вам об этом!
Макс только вздохнул.
— Вы от нее это узнали, признавайтесь? — начал сэр Айвор и неожиданно сорвался на крик:
— Вы нашли ее, расспросили, и теперь она хочет повесить свое убийство еще на кого-нибудь!
Макс не стал ничего подтверждать или отрицать.
— Все, что я пытаюсь сделать, — сказал он, — так это свести концы с концами в этом деле.
— Но почему вдруг именно теперь? Со дня окончания суда прошло три года! Вы нашли Сару Карстерс. Другого объяснения просто быть не может.
"Да уж, — подумал Макс. — Питер Феллон справился бы здесь куда лучше, чем я”.
— Да, нашел, — коротко подтвердил Макс.
— Она здесь, в Стоунли? — подался вперед сэр Айвор. — Господи, да как только об этом узнают, ее закидают камнями!
— Нет. Она не здесь. По-прежнему скрывается. Это все, что я могу вам сказать.
— Ну-ну, — поморщился сэр Айвор. — Только вот что я вам скажу: нужно быть круглым дураком, чтобы поверить хоть одному слову этой.., этой…
— Я всего лишь пытаюсь выяснить истину, — перебил его Макс, стараясь сохранить спокойствие.
— Удивительно, что она вообще захотела говорить с вами. Ведь вы в своей газете так ее расписываете…
— Она не знает, что я связан с “Курьером”, — снова перебил его Макс.
Наступило молчание, а затем сэр Айвор громко расхохотался.
— Понимаю! Теперь я, кажется, все понимаю! Не знаю, как к таким методам относится ваш отец, но я их полностью одобряю! Я знаю, что ее нельзя еще раз привлечь к суду за убийство Уильяма, — его голос неожиданно охрип, — но если вам удастся вывести эту тварь на чистую воду, можете считать меня и леди Невилл своими вечными должниками.
Сэр Айвор откашлялся и спросил уже совершенно спокойно:
— О чем еще вы хотели бы узнать?
Леди Невилл ожидала в библиотеке, когда вернется ее муж, пошедший провожать Макса до дверей. Сэр Айвор нахмурился, когда увидел ее сидящей в инвалидном кресле.
В последнее время она все чаще садилась в это кресло, хотя врач, лечивший леди Невилл, сказал, что в этом нет никакой надобности. Это самовнушение, сказал доктор Лоури, род истерии, разыгравшейся у леди Невилл после того, как она потеряла сначала дочь, а потом и сына.
Сэр Айвор поцеловал жену в щеку и кивком указал на дверь дородному слуге, приставленному к леди Невилл.
— Ты хорошо выглядишь сегодня, Джессика.
— Бекетт катал меня по парку. Я подумала, что немного свежего воздуха пойдет мне на пользу.
Сэр Айвор налил и протянул жене бокал шерри, который та приняла с кроткой улыбкой.
— Благодарю тебя, дорогой.
Фигурка леди Невилл казалась хрупкой, словно у птички. Лицо ее было покрыто таким густым слоем белил, что напоминало фарфоровую китайскую куколку. Но как ни старалась леди Невилл, сквозь слой белил все равно проступали морщины. Когда-то она не красилась так сильно и не следила так пристально за своей фигурой. Сейчас в ее волосах появилась седина, но она была совсем незаметна: леди Невилл от рождения была платиновой блондинкой. На ней было розовое муслиновое платье. Леди Невилл почти всегда носила розовое, потому что когда-то, лет тридцать тому назад, сэр Айвор сказал, что на розовом фоне ее кожа напоминает теплый мед.
— Было бы лучше, если бы ты прошлась по парку своими ногами, Джессика, — с легким упреком сказал сэр Айвор. — Доктор Лоури говорит…
Сэр Айвор замолчал, увидев на кукольном лице жены детскую обиду. Когда-то он был без ума от того, что его жена похожа на девочку-школьницу. Да, давненько это было…
И все же сэру Айвору не хотелось обижать ее.
— Прости, — негромко сказал он. — Я знаю, что ты делаешь все, что в твоих силах. Так о чем ты хотела поговорить со мной?
Леди Невилл мгновенно успокоилась, и сияющая улыбка вновь появилась на ее кукольном личике.
— Когда я гуляла по парку, я увидела, что приехал лорд Максвелл Уорт. Что он хотел, Айвор? Что-то связанное с Уильямом?
Сэр Айвор хотел отделаться общими фразами, но подумал о том, что его жена все равно обо всем узнает. Пусть уж лучше от него, чем от слуг. Бог знает, о чем они там судачат между собой на кухне.
— Он нашел Сару Карстерс, — сказал сэр Айвор. — Она по-прежнему скрывается, но Уорт нашел ее. Я не знаю, хорошо это или плохо. Она ни в чем ему не призналась, да если бы и призналась, все равно ее нельзя вновь привлечь к суду. Да и не вернет это нам нашего Уильяма.
Тонкие губы леди Невилл сложились колечком.
— Джессика, ты слышишь меня? Она подняла на него глаза и спросила:
— А может быть, она скажет все-таки лорду Максвеллу, где спрятала тело Уильяма?
— Нет, только не она, — покачал головой сэр Айвор. — Эта женщина тверда как камень. Нам никогда не узнать о том, что случилось с нашим бедным мальчиком.
Леди Невилл закивала головой, губы ее мелко задрожали, а на глазах заблестели слезы.
"Нужно поскорее успокоить ее, — подумал сэр Айвор. — Иначе у нее начнется истерика”.
— А еще раньше к нам заходил священник, — сказал он, чтобы отвлечь леди Невилл, хотя разговор предстоял не из приятных.
— Да? — Слезы на ее щеках мгновенно высохли.
— Он сказал, что у вас с женщинами из дома Карстерсов отличные дружеские отношения.
— С Карстерсами? — невинным тоном переспросила леди Невилл. — Он имел в виду миссис Карстерс и Анну?