Роковое наваждение - Торнтон Элизабет (полная версия книги TXT) 📗
"По всей видимости, он ищет ту, что дала объявление в “Кроникл”, — подумала Сара. — А потому так невнимателен к своей собеседнице”.
Стараясь казаться равнодушной, она снова покосилась в ту сторону, где стоял майор. Теперь он смотрел на какую-то женщину в зеленом тюрбане, которая покидала курзал. Затем он неожиданно оборвал разговор на полуслове, коротко раскланялся и поспешил вслед за зеленым тюрбаном, оставив свою собеседницу в полном недоумении.
"Охотник!” — подумала Сара, чувствуя холодок, пробежавший у нее по спине. Она вспомнила Уильяма. Вспомнила, какими глазами смотрел он на нее — восемнадцатилетнюю, наивную, впервые танцующую с мужчиной. Вспомнила, как уверенно вел он ее во время того танца.
Несмотря на то, что их поместья находились рядом, они с Уильямом были почти не знакомы. Он учился далеко — сначала в школе, потом в университете. Да и не любили Невиллы бывать среди простых обывателей Стоунли.
Встретились Уильям и Сара на балу в Винчестере.
То, что он был наследником сэра Айвора, не слишком заинтересовало Сару. Уильям понравился ей сам по себе — красивый, учтивый, совсем не похожий на того пожилого виконта, которого отец хотел купить ей в мужья.
В Стоунли Уильяма считали бабником, да он и сам этого не отрицал, но клятвенно заявил, что с той минуты, как увидел Сару, с другими женщинами для него покончено. И она поверила ему. Уильям сказал, что хочет жениться на ней, и Сара была на седьмом небе от счастья.
Единственным, кто стоял у них на пути, был сэр Айвор. Это был тот еще гордец, по выражению Уильяма. Однако он обещал улучить подходящий момент и поговорить с отцом о Саре. А пока они встречались тайно, и именно тогда Сара начала писать ему длинные, страстные письма, изливая в них свою восторженную любовь.
Те самые письма, из-за которых ее потом едва не повесили.
Майор Хейг вернулся в курзал с мрачным лицом. То ли он не догнал ту даму в зеленом тюрбане, то ли догнал и понял свою ошибку. Сара усмехнулась, глядя на его растерянное лицо.
"Охотник”, — вновь подумала она.
Теперь ей все было ясно с майором Хейгом. Он больше не представлял для нее интереса, потому что слишком напоминал ей Уильяма.
Теперь можно и уходить.
Однако мисс Битти сниматься с места не спешила. Не могла она уйти из курзала, не отведав знаменитой минеральной воды из местных источников.
Воды так воды.
И Сара направилась к стойке, чтобы наполнить стакан для своей “хозяйки”.
Это была, конечно, очередная уловка, и дело было вовсе не в целебной воде. Просто Би не оставляла надежды на то, что внезапно, словно манна с небес, перед Сарой явится мужчина, который по-настоящему завоюет ее сердце.
Какой абсурд!
Сара была уверена в том, что пока она ходит за водой, мисс Битти постарается выведать у миссис Гастингс все о местных неженатых молодых людях.
Бедная Би, насколько же она оторвана от жизни!
Проходя мимо майора Хейга к стойке, а затем обратно, Сара старательно опускала глаза, чтобы не встретиться с ним взглядом. Подходя к скамейке с полным стаканом в руке, она убедилась в том, что предчувствия ее не обманули. Миссис Гастингс не теряла времени зря, и перед их скамейкой, спиной к Саре, уже стоял какой-то молодой человек.
Сара окинула взглядом его тугие, облегающие, словно вторая кожа, брюки, широкие плечи под модным темно-синим сюртуком, высокие ботинки с нелепыми пряжками…
"Дэнди!” — подумала она и улыбнулась.
Незнакомец повернулся лицом к Саре, и улыбка слетела с ее губ.
На Сару смотрели ярко-голубые глаза с легкой сеточкой морщин, сбегающих к вискам. Густые каштановые волосы блестели там, где в них запутался солнечный луч, упавший из окна.
И улыбка. Улыбка, которую невозможно забыть.
Макс Уорт. Собственной персоной.
— О, мисс Чайлд! — воскликнул он. — Какой приятный сюрприз! А я как раз рассказывал о нашей с вами встрече в Рединге. Когда я оказал вам маленькую.., услугу. Вы помните?
Сара ничего не ответила. Она поднесла к губам стакан и выпила всю воду одним длинным глотком.
Глава 6
"Броня пробита”, — подумал Макс, глядя на изменившееся лицо Сары. Взгляд ее стал умоляющим. Она не отрываясь пила горько-соленую воду так, словно это был божественный нектар.
Такой она нравилась Максу гораздо больше: покрасневшая, смущенная, с тревогой ожидающая его дальнейших слов.
Ее компаньонка, мисс Битти, которую Максу представили как “хозяйку” Сары, первой прервала затянувшуюся паузу:
— Так, значит, вы встречались с Сарой в Рединге, мистер Уорт?
— Да. В “Черном Лебеде”.
— Там, где мы останавливались.
— Я знаю.
— А что это была за.., услуга? — поинтересовалась мисс Битти. — Сара мне ничего об этом не рассказывала. “Еще бы!” — подумал Макс.
— Сущий пустяк, — сказал он вслух. — Ничего удивительного в том, что мисс Чайлд не стала о нем даже упоминать.
Он знал, что поступает некрасиво, но Сара того заслуживала. Ведь она лгала ему. Сбежала от него. Впрочем, Макс не хотел задеть честь Сары и надеялся, что она сумеет это оценить.
Кроме того, его весьма забавляла эта ситуация.
Сара допила воду до последней капли. Они пила бы и дальше, будь этот стакан бездонным.
"Жаль, что ничего не осталось, — подумала Сара. — Я бы выплеснула воду на его дурацкие башмаки”.
Мисс Битти и миссис Гастингс пристально смотрели на нее, и Сара готова была повернуться и убежать.
— Я не хотела волновать вас, — хрипло сказала Сара. — Просто… Просто я споткнулась на лестнице и упала. Но совсем не ушиблась… И мистер Уорт был так любезен, что.., что… — она посмотрела на пустой стакан в своей руке, — что принес мне стакан воды.
— Она очень перепугалась тогда, бедняжка, — сказал Макс, обращаясь к мисс Битти.
— Это правда, — слабым голосом подтвердила Сара. — Но, к счастью, все обошлось. Простите, я выпила вашу воду, мисс Битти. Здесь так жарко. Посидите, я сейчас принесу вам другой стакан. Мистер Уорт, не хотите ли вы предложить мне вашу руку?
Макс отметил, что голос Сары окреп. Быстро же она умеет взять себя в руки!
Когда они отошли на достаточное расстояние от скамейки, Сара спросила Макса:
— Что вы здесь делаете?
— По-моему, это и так понятно.
— Если и понятно, так только не мне, — ответила Сара, отводя взгляд в сторону.
— Что могло бы привести меня в этот замшелый городишко, кроме вас, Сара?
— Так, значит, вы меня преследуете!
— Что ж, скажу честно: я приехал сюда не для того, чтобы поправить свое здоровье с помощью той ужасной воды, которую вы только что с такой жадностью выпили. Да, я приехал сюда по вашему следу.
Ее голос больше не дрожал. Слова ее летели в цель, словно стальные дротики:
— Разумеется, что может заинтересовать в таком городке, как Бат, такого мужчину, как вы. Богатого повесу. Но неужели вам больше нечем заняться, как только преследовать несчастную невинную женщину?
— Невинную?
— Напрасно теряете свое время, мистер Уорт, — холодно сказала Сара. — Мне кажется, вам лучше уехать отсюда. И поскорей.
Макс лениво улыбнулся в ответ.
— Вы же знаете нас, коринфян, — сказал он. — У нас всегда масса свободного времени. Мы просто не знаем, куда его девать.
Макс тщательно скрывал свою досаду. Ему было неприятно сознавать, что в глазах Сары он выглядит обычным бездельником и прилипалой. Особенно неприятно, когда так о тебе думает женщина, прошлое которой вовсе не безупречно.
Макса так и подмывало сказать Саре, что он знает, кто она на самом деле. Но пока он добирался сюда из Рединга, гнев его остыл и Макс решил, что будет до поры до времени держать это в секрете. Он не хотел пугать Сару и не хотел, чтобы она вновь начала скрываться.
Лучше прикинуться, что он ничего не знает. Кроме того, в глубине души Макс понимал, что поехал бы вслед за Сарой, даже если бы не знал, кто она на самом деле. Встреча с этой женщиной круто переменила жизнь Макса. По-своему этот удар был не слабее ударов незабвенного Мясника Майти Джека.