Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Остросюжетные любовные романы » Phantoms and friends (СИ) - "Rocky Raccoon" (читать книги онлайн .txt) 📗

Phantoms and friends (СИ) - "Rocky Raccoon" (читать книги онлайн .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Phantoms and friends (СИ) - "Rocky Raccoon" (читать книги онлайн .txt) 📗. Жанр: Остросюжетные любовные романы / Триллеры. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Итак, — заговорил Виктор, когда полицейский растворился во тьме с другой стороны дома.- Ты всё ещё горишь желанием скакать по заборам? Или, наконец, включишь мозги и отправишься домой, оставив глупые попытки геройствовать кому-нибудь другому?

— Вали туда, откуда явился, — стремительно покидая убежище в кустах, огрызнулась девушка.

— Что за детские выходки, Лив?

Девушка не удостоила собеседника ответом, вновь приблизившись к высокой изгороди, отделявший их участок от соседского. Ей нужно было пробраться к Макинтошам [3]. Они уже месяц гостили у своей родни в Шотландии, поэтому в голову Лив пришла гениальная идея использовать пылящийся в гараже автомобиль их старшего сына для реализации своего не менее гениального плана.

— Просто объясни мне, что ты творишь? — простонал Вэйл и, видимо, смирившись с тем, что отговаривать её бессмысленно, стал помогать Лив вскарабкаться по сырой и скользкой решётке забора. — Что тебе понадобилось в чужом доме?

— Машина, — пропыхтела Оливия, опираясь на подставленное плечо. Шнурок левого кроссовка зацепился за край изгороди, и девушка, пару раз дёрнув ногой, смачно выругалась.

— Даже и не знаю, что ввергает меня в больший шок: твои манеры или твои намерения. Ты действительно хочешь угнать тачку у своих соседей?

— Я её верну.

— О, это, безусловно, в корне меняет дело!

— Есть идеи получше?

Оливия не видела его лица, но была уверена, что Вэйл как обычно неприятно ухмыльнулся.

— Мои шикарные идеи, включающие в себя посиделки у телевизора с огромной тарелкой еды, ты наверняка отвергнешь, так до конца и не выслушав. Но зато… у меня есть машина.

— Обойдусь без твоей помощи.

— Разве? — весело фыркнув, уточнил мужчина. — Если я сейчас отодвинусь, ты полетишь вниз.

— И ты позволишь мне сесть за руль?

— Я, конечно, спятил, но не настолько. Я отвезу тебя туда, куда тебе так срочно понадобилось и прослежу, чтобы с тобой ничего не случилось, — лениво протянул Виктор, наблюдая за неловкими попытками Оливии спуститься на землю. — Заставлять тебя вернуться под охрану, как я понимаю, всё равно не выйдет. Так что лучше я сам тебя подстрахую.

— С чего вдруг такие жертвы? — спрыгнув на траву, Лив покачнулась и вновь непроизвольно ухватилась за руку Вэйла.

— Я понял. Ты всё ещё дуешься на меня из-за той пустячной ссоры?

— Едва ли её можно было бы назвать пустячной.

— Небольшое недопонимание, — пожал плечами Виктор. — Стоит ли на этом зацикливаться?

— Действительно.

— Веришь или нет, но я здесь, чтобы помочь тебе, и если ты не…

— Веди к своей машине, — сердито прервала Вэйла Оливия, мотнув головой в сторону переулка, в котором, как она заметила с подоконника, скрылся БМВ мужчины.

— Слушаю и повинуюсь.

Злиться на Вика было легче, чем… чем всё остальное. Поэтому Лив так не хотела расставаться со своей обидой. Крепко в неё вцепившись, холила и лелеяла эти ощущения. Лишь бы не отвлекаться на другие чувства, что испытывала к этому кошмарному типу.

Сверля недовольным взглядом затылок идущего впереди Вэйла, Оливия гадала: зачем он на самом деле приехал к её дому? Догадался, что под шумок она попытается смыться? Или его пригнало сюда банальное беспокойство? Хотя в случае с Виктором Вэйлом беспокойство вряд ли можно назвать банальным. Для него подобный поступок сродни подвигу.

— Где твоя мать? — вдруг спросил мужчина, отвлекая Лив от роившихся в голове мыслей.

— Что?

— Джульетт меня на дух не переносит, не хватало мне ещё попасться с поличным в разгар нашей с тобой несанкционированной прогулки.

— Она в больнице с Эммой.

— Во мне теплится сла-а-абенькая надежда, что ты сбежала из дома, чтобы навестить кузину, а не на поиски Нила.

— Это было вчера, — невесело хохотнула Лив, заставив Виктора изумлённо обернуться. — Сегодня у нас куда более насыщенная культурная программа.

Вэйл тяжело вздохнул, по-джентльменски распахивая перед девушкой дверь своего автомобиля.

— Почему у меня чувство, будто я ещё пожалею, что во всё это ввязался?

Дэвид

Спустя пять часов и двадцать минут после нападения на агента Доусон

Такое впечатление, что чуть ли не весь Сторибрук вышел на поиски пропавшей.

Нолан скривился. Ни единая душа все эти годы не вспоминала о существовании Серхио Доусона и уж тем более не интересовалась судьбой его дочери. Теперь же о Габриэле шушукаются на каждом углу, восхищаясь её отчаянной смелостью. Её образ идеализирован донельзя, хотя на самом деле Доусон в ходе расследования ничем не отличилась. Однако ей приписывают буквально все заслуги в продвижении следствия, а теперь, после этого проклятого похищения, горожане загудели ещё громче. Естественно! Ведь на этот раз жертвой Кэссиди стала храбрая девица, посмевшая бросить вызов его папаше! Из-за всех преувеличенных слухов, гуляющих по городу, её исчезновение предстало в гораздо более зловещем свете. Ну и, конечно же, потому, что пропал федеральный агент.

Дэвид с неудовольствием отметил, что на этот раз задействовано куда больше ресурсов, чем при поисках Эммы.

Пока офисные крысы просиживали штаны в участке, часть людей Форда тщательно прочёсывала лес и окраину города возле дома Кэссиди, где в последний раз была замечена Доусон. Почти каждый житель Сторибрука хотел как-то помочь. Поэтому была созвана группа волонтёров, присоединившаяся к поисковым отрядам.

Обычно такие столпотворения образовывались лишь на городских праздниках. Конечно, и сейчас в воздухе витало редкостное ощущение единства и сплочённости людей, но никто из них всё же не мог выкинуть из головы причину, почему они здесь. Реальность неумолимо напоминала о себе ещё одной неприятной мыслью: ко всем этим кровавым играм причастен не чужак, а один из своих.

Грэм.

Больше нельзя было сваливать всю вину на восставшего из мёртвых Кэссиди. Не теперь, когда у следствия на руках целая кипа доказательств причастности Хамберта. Свежи были и воспоминания о помогавшей убить свою падчерицу Урсуле Палп.

Возможен ли вариант, что эти двое не единственные соучастники хладнокровных преступлений Кэссиди?

Сам Дэвид уже ни в чём не был уверен и отвлекаться от своей главной цели — снять подозрения с Грэма — не собирался, но эта идея уже начала пускать корни в сознании вышедших на поиски людей. До полного расцвета ей пока далеко, хотя первые ростки уже начали пробиваться наружу. Стало заметно, что жители города стали относиться друг к другу с ещё большей настороженностью, чем обычно. Пусть даже Сторибрук и продемонстрировал свою напускную сплочённость, выбравшись в такую ужасную погоду на поиски, подозрение начало подтачивать его жителей изнутри.

Центром всего затеянного мероприятия служил полицейский кордон, поставленный в самом конце дороги, у леса, где сотрудники Бюро обнаружили брошенный фургон. Здесь уже начиналась окраина Сторибрука, и небольшой пятачок мигом заполнился народом и служебными автомобилями. Именно здесь ФБР организовало своего рода общественный штаб для координации массовых поисков. Ведь местность вокруг Сторибрука настолько глухая, что осмотреть её полностью просто нереально. Они уже сталкивались с подобной проблемой: вспомнить хотя бы случай с шахтами. Опоясывающий город лес был настолько дремуч, что порой казался заколдованным: он обладал уникальной способностью впитать в себя сколь угодно людей, так и не выдав им свои секреты.

Сойера он заметил издали. Он стоял около других мужчин в форменных куртках ФБР, но держался всё же особняком, отдавая кому-то приказы по телефону. Форд выглядел осунувшимся, раздражённым, но вполне сосредоточенным. Дэвид уже не в первый раз за сегодняшний день обратил внимание на странный блеск в глазах федерального агента. Сойер совершенно точно что-то задумал, и остаётся надеяться, что его тайные планы не пойдут вразрез с планами самого Нолана.

Дэвид не собирался присоединяться к поисковой операции. У него был собственный маршрут, включающий в себя посещение мест, в которых мог бы пережидать бурю его друг. Когда Форд часами ранее спросил Нолана, не знает ли он о тайных убежищах Хамберта, Дэвид соврал. Теперь же ему нужно незаметно ускользнуть от всевидящего ока Сойера и попробовать выйти на след Грэма самостоятельно. Воплощение в реальность этой задумки осложнялось и присутствием на месте развернувшихся событий Реджины. Как мэр города она не могла пропустить поиски подобного масштаба. Она упорно продолжала игнорировать мужа, при этом не выпуская его из виду. Женщины! Воистину удивительные существа.

Перейти на страницу:

"Rocky Raccoon" читать все книги автора по порядку

"Rocky Raccoon" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Phantoms and friends (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Phantoms and friends (СИ), автор: "Rocky Raccoon". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*