Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Остросюжетные любовные романы » Phantoms and friends (СИ) - "Rocky Raccoon" (читать книги онлайн .txt) 📗

Phantoms and friends (СИ) - "Rocky Raccoon" (читать книги онлайн .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Phantoms and friends (СИ) - "Rocky Raccoon" (читать книги онлайн .txt) 📗. Жанр: Остросюжетные любовные романы / Триллеры. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Мне необходимо его осмотреть.

Столкнувшись со стальной уверенностью Снежной Королевы, мадам мэр впервые в жизни спасовала. Мелко закивав, Реджина отошла в сторону и по-детски закусила оба больших пальца зубами.

— Что случилось? — коротко осведомилась доктор Бёрк, присев напротив Дэвида.

— Капкан, — провизжал над самым ухом женщины топтавшийся здесь непонятно зачем странный толстяк в красной шапке. Она узнала в нём одного из работников бара Киллиана, но имени этого чудака не помнила. — Он в капкан угодил!

— Силок охотничий, — выдавил из себя Нолан, внимательно наблюдая за тем, как Джульетт осторожно закатывает его штанину, открывая непосредственный доступ к ране. — Я его не заметил…

Кто-то из парамедиков подсунул Джулз сумку с необходимым оборудованием и медикаментами, и она принялась обтирать с кожи Нолана кровь.

По толпе, собравшейся вокруг, прошлась волна испуганных возгласов.

— Это не Грэм! — различив среди шепотков фамилию друга, возмущённо прохрипел Дэвид.

— Тс-с-с, — успокаивающе протянула Джульетт. — Прошу, шериф, не дёргайтесь. Мне нужно продезинфицировать рану.

— С ним всё будет хорошо? — прошелестела стоявшая в отдалении Реджина.

Джульетт кивнула, сама до конца не уверенная в правдивости такого ответа. С принципом действия силков она была знакома лишь поверхностно, но знала точно, что в такую ловушку только сунь ногу — проволока тут же затянется и прорежет мясо до самой кости. Так вышло и в этом случае.

Будто угадав её мысли, Дэвид вполголоса, чтобы не услышала жена, спросил:

— Мне ампутируют ногу?

— Мои хирурги сделают всё, что понадобится, чтобы этого избежать.

Закончив с перевязкой, доктор Бёрк жестом приказала стоявшим наготове парамедикам погрузить раненного в машину. Затем обернулась к Реджине и, ободряюще ей улыбнувшись, мягко произнесла:

— Можешь поехать с ними.

Только когда карета «скорой», поблескивая сигнальными огнями, скрылась за поворотом, Джульетт выдохнула и, стянув с себя окровавленные латексные перчатки, обернулась к толпе в поисках Форда.

Джеймс ожидаемо вёл очередную содержательную беседу по мобильному. Судя по пролегшей меж его бровей складке, услышанное его всерьёз обеспокоило. Джулз поравнялась с агентом как раз в тот момент, когда он, отсоединившись, сунул телефон в карман форменной куртки.

— Что стряслось? — спросила женщина, ловя тревожный взгляд Сойера.

— Мы знаем, кто помогал Кэссиди всё это время, — широкими шагами преодолевая расстояние до импровизированного штаба, буркнул Джеймс. — Мы сейчас же разошлём ориентировки и сообщим СМИ. Не оставайся одна. Будь на виду. А ещё лучше — вернись домой под охрану. Кто-нибудь из моих людей тебя сопроводит.

Еле поспевавшая за ним Джульетт зябко поёжилась от непривычно холодных интонаций Форда.

— Кто он, Джеймс?

— Ни за что не поверишь, — истерично хохотнул Сойер, вызвав подобной реакцией ещё большее изумление. — Он всё это время был у нас на виду. Уборщик. Представляешь? Уборщик в участке. Чёртов уборщик в чёртовом участке! Уборщик, Джулз!

Ожидавшая и опасавшаяся услышать знакомое имя Джульетт поражённо застыла и недоверчиво уставилась в пустоту. Уборщик… и всё?

[1] Сталкинг — это поведение, для которого характерны повторяющиеся случаи вторжения в чужую жизнь. Поведение сталкера очень напоминает поведение серийного маньяка. Он может попытаться соблазнить жертву, забрасывая ее цветами, конфетами, открытками и письмами романтического содержания. Но как только жертва ответит «нет» на все его ухаживания, он переходит к запугиванию. Первые попытки запугивания почти незаметны для жертвы. Обычно это несанкционированный сбор личной информации, который в дальнейшем ведёт к незаконному вторжению в личную жизнь жертвы.

[2] Спирея — род листопадных декоративных кустарников семейства розовых.

[3] Лорд Макинтош дебютирует в шестой серии пятого сезона, в сюжетной арке о Мериде. Тот самый полуголый красавчик, чуть не убивший её братьев за отказ выйти за него. Основан на персонаже из мультфильма «Храбрая сердцем»

========== Глава 31. The butler did it ==========

Комментарий к Глава 31. The butler did it

“Я работал над многими убийствами, терпеливо ожидая того дня, когда смогу смело воскликнуть: это сделал дворецкий!” © Ричард Касл, т/с “Касл”

Зуб даю, каждый из вас хотя бы раз да слышал фразу: “Убийца - дворецкий”. Истинные ценители классических детективов знают, что в первой половине двадцатого века строить сюжет таким образом, что преступником в итоге оказывался дворецкий, считалось дурным тоном. Такое развитие событий одновременно слишком просто и явно притянуто за уши. Создаётся впечатление, будто автор не потрудился придумать более логичный вариант, который читатель мог бы хоть как-то заранее просчитать.

И тем не менее. Это один из распространённых приёмов.

Дворецкий, садовник, уборщик - какая разница, да? :D

Чувствуете себя обманутыми? Так и есть.

Всё это время вы гонялись за фантомами, выискивая в тексте намёки на раскрытие личности убийцы, но автор (тот самый автор, который, казалось бы, должен был вам подсказывать и помогать) вас подставил. Автор вам больше не друг :D

На самом деле впереди нас ждёт ещё несколько сюрпризов. Так что не расслабляемся и морально готовимся к развязке ;)

Джефферсон [1]

17 июня 2014 года, 17:26

Следуя нашему плану, я поселился в многоквартирном комплексе в ветхой части города. Это не худший район в Сторибруке, по мнению тех, кто тут живет, но это отвратительное место, по мнению всех остальных горожан, имеющих возможность позволить себе жильё подороже. Жить тут, конечно, непросто, особенно с непривычки. Зато дёшево, а заодно можно затеряться в безликой толпе рабочего класса. Словом, то, что нужно для планирующего серию убийств социопата.

Дом пятиэтажный и занимает большую часть квартала. Я снял тесную квартирку на самом верху. Не смог отказать себе в удовольствии наслаждаться лучшей частью весьма неприглядного вида. В общей сложности, думаю, в самом комплексе квартир сорок, но, возвращаясь с работы, я практически ни разу не сталкивался со своими соседями. Что, естественно, мне только на руку.

Отпираю дверь и вхожу в свою квартиру. Здесь всего две комнаты. Одна из них — ванная, вторая — всё остальное. Помещение я снимаю уже с мебелью, столь же убогой, как и само пространство вокруг. Кухонная утварь выглядит такой древней, что её возраст вряд ли удалось бы вычислить даже методом радиоуглеродного анализа. Стены оклеены дешёвыми жёлтыми обоями, нижние углы которых давно отклеились и свисают вниз, заворачиваясь у пола в трубки разного диаметра. Вдоль одной из стен тянется широкое окно, из которого открывается позорный вид на высоковольтные провода и захламлённые крыши соседних домов. Пол застелен выцветшим линолеумом, который вдобавок покрылся существенным слоем пыли: в те месяцы, что я здесь живу, я хожу обутым, а во время моего отсутствия квартира, само собой, пустует. Ох, знали бы ребята с работы, какой у меня дома свинарник, ни за что не подпустили бы меня к уборке своего драгоценного участка.

В моем единоличном владении также имеется продавленный диван с протёртыми подлокотниками и скрипучая до ужаса односпальная кровать. Шкафом меня, увы, не обеспечили, и моя одежда раскидана по всей квартире, но я не знаю ни одного человека, который мог бы прийти сюда и пожаловаться на беспорядок. Ха-ха.

Бросаю взгляд на часы. Уже пять тридцать. А автобусы ходят до девяти.

Расчищаю себе место на диване, скидываю брюки и пару рубашек прямо на пол, растягиваюсь в полный рост и, заложив руки за голову, пытаюсь расслабиться. Размышляю, как мне поступить: выехать из города сегодня или отправиться в путь завтра с утра. Единственное, что меня действительно выматывало, так это многочасовые переезды из Мэна в Нью-Гэмпшир[2] и обратно. Расходы на дорогу покрывал сам Кэссиди, но мотался-то я. Хотелось бы уже осесть на одном месте, но… рано. Для побега Нила ещё не всё готово, да и здесь, в Сторибруке, проработаны не все пути отхода.

Перейти на страницу:

"Rocky Raccoon" читать все книги автора по порядку

"Rocky Raccoon" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Phantoms and friends (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Phantoms and friends (СИ), автор: "Rocky Raccoon". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*