Во имя Абартона (СИ) - Иорданская Дарья Алексеевна (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений txt) 📗
- Вы меня удивляете, леди Мэб, - ухмыльнулся совсем повеселевший Арнольд. - Признаться, я не думал, что вы настолько прогрессивная особа. Проявляете заботу о студентах низкого происхождения, потратили столько времени и сил на поиски обидчика бедной девочки, водите дружбу с профессором Эншо…
- Вы тоже весьма прогрессивно настроены, - Мэб ухмыльнулась в ответ. - Так почему бы нам, таким прогрессивным и современным, не пойти к ректору вдвоем и не настоять на активации защиты? Люди, напавшие на нас с Лили Шоу, все еще могут быть на территории Университета. И к тому же, то, что они искали в музее, может найтись.
Арнольд остановился, сделал шаг в сторону и внимательно оглядел Мэб с головы до ног.
- Любопытно, делаете ли вы это из благородных побуждений или из страха за свою жизнь? Впрочем, вы правы. Поговорим с ректором немедленно.
И он игриво ущипнул Мэб за бедро.
- Профессор! - возмутилась молодая женщина.
- Идемте, леди Дерован, - махнул рукой престарелый шалун, окончательно сбросивший уныние. - Поспешим с этим делом.
Потирая украдкой бедро и вяло поругивая про себя нахального старика, Мэб пошла следом.
Глава сорок вторая, в которой Мэб взывает о защите
В приемной ректора пришлось прождать больше четверти часа, хотя и Мэб, и профессор Арнольд с одинаково серьезными лицами настаивали, что дело срочное. Секретарь вон Грева, худой, носатый, как никогда сильно напоминающий Мэб тощую, облезлую крысу, пообещал заняться всем немедленно и пропал. Мэб опустилась в кресло для посетителей, пролистала машинально брошенный на столе университетский ежегодник и повернулась к своему спутнику. Арнольд стоял у окна, заложив руки за спину, и смотрел вниз. С улицы доносились звонкие голоса студентов. Уныние, владевшее Абартоном всего день назад, опять развеялось.
- Скажите, профессор, вам не кажется, что наш ректор лишь создает видимость кипучей деятельности? - поинтересовалась Мэб, бросая раздраженный взгляд на часы. Хотелось подскочить с кресла, ворваться в кабинет и наорать на вон Грева, призывая его действовать.
Арнольд хмыкнул.
- Забавно, забавно, леди Мэб. Давно ли вас интересуют университетские дела?
- Я всегда!… - Мэб осеклась и стушевалась под насмешливым взглядом старшего коллеги.
- Полно, леди, - добродушно пожурил профессор. - Вы годами сидели в своем музее, нос не показывая к нам, грешным. И тут вы очень похожи на этого славного мальчика, Эншо.
- Реджинальда глубоко волнуют дела Университета, - вступилась Мэб.
- Когда касаются его лично. Как и все мы, дорогая леди Дерован, не обижайтесь, - хмыкнул Арнольд. - Если хотите знать мое мнение, дела у нас творятся неладные, и чем дальше, тем хуже. Абартон утрачивает свое значение. Поговаривают, король собирается оказать покровительство Эньюэлсу.
Мэб сморщила нос.
- Это будет оскорблением древних традиций.
- Проблема, дорогая Мэб, не в традициях, не в оскорблениях и не в какой-то эфемерной чести Абартона, - покачал головой Арнольд. - Боюсь, суть лежит глубже.
Договаривать он не стал: дверь в кабинет ректора открылась, наконец, и секретарь сделал приглашающий жест.
- Господин ректор ждет вас.
Вид у него был при этом такой, словно юнец разжевал особенно кислый лимон.
Первым в кабинет зашел профессор Арнольд, и Мэб последовала за ним, нервно потирая пальцы.
Вон Грев сидел за своим столом, привычно заваленным бумагами. Под конец академического года их число возрастало в немыслимой прогрессии, и казалось, все папки, отчеты, ведомости и студенческие списки вот-вот обрушатся и погребут ректора под собой. Мэб поймала себя на мысли, что ее бы вполне устроил такой исход. Вон Грев оказался погребен заживо под своими бумагами, а его место занял кто-то, желающий и умеющий решать проблемы.
- Профессор Арнольд, леди Мэб? - лицо вон Грева вытянулось удивленно, словно и не сказал ему секретарь, кто дожидается в приемной. - Что-то случилось?
Арнольд проявил старомодную галантность, отодвинув для Мэб тяжелое кресло, а сам замер за ним, облокотившись на массивную, украшенную золочеными завитками спинку. Мэб села, сперва по-ученически, сложив руки на коленях, но потом опомнилась и закинула ногу на ногу.
Арнольд молчал, и начать разговор пришлось ей, надеясь, что профессор не передумал и поддержит идею.
- У нас с профессором есть одна просьба, ректор. Она касается безопасности Абартона и наших студентов.
- Опять произошло что-то? - поморщился вон Грев. - Леди Мэб, если речь идет о том нападении… будьте уверены, капитан Кэрью делает все возможное.
То есть — ничего. Мэб прикусила губу, да с такой силой, что ощутила железистый привкус крови на языке.
- При всем уважении, ректор, Кэрью — не маг, - подал голос Арнольд.
- Как вы и я, профессор, - резко ответил вон Грев. - Это не мешает нам выполнять наши прямые обязанности.
- Очевидно мешает, - фыркнул Арнольд. - До сих пор я не увидел результатов расследования пожара в общежитии вверенного мне колледжа. Или отчета о том, кто разорил музей. Или о тех, кто напал на профессора Дерован и убил мисс Лили Шоу. Во всех трех случаях мы имеем дело с магией, и опасной, ректор. Способности Кэрью, очевидно, много ниже среднего.
- Хорошо, хорошо, - отмахнулся вон Грев. - В целом я с вами согласен. Но мы ведь с вами прекрасно понимаем, Арнольд, что должность начальника университетской полиции — обычная синекура. Ну кого ловить здесь? Нарушителей комендантского часа? Идиотов, проносящих в кампус спиртное? Хулиганов?
- Убийц? - сухо предположила Мэб. - Поджигателей? Грабителей?
Стоило бы добавить в копилку свежих преступлений и то, что некто бросил на территории университета склянку с опасным запрещенным зельем, но Мэб благоразумно промолчала. Хватило и сказанного. Ректор мученически вздохнул.
- Что вы от меня хотите, леди Дерован? Я могу, безусловно, послать запрос в столицу и просить нам нового капитана, но займет это немало времени, - под мрачным взглядом Мэб он крякнул и примирительно закивал. - Пошлю, пошлю сегодня же. Но, леди Дерован, вы должны понимать, что раньше осени мы в любом случае перемен не увидим.
Забавно, но прежде Мэб не замечала, как редко ректор зовет ее «профессором». В разговоре он постоянно подчеркивал ее происхождение и пол, она все время почти была «леди», тогда как немногим менее родовитый Арнольд неизменно оставался «профессором», а то и «почтенным». Эта крошечная деталь позволила Мэб собраться с силами. Улыбка, которую она налепила на лицо, наверняка больше походила на оскал.
- Есть недурное решение этой проблемы, ректор. Защита Абартона.
В первую минуту вон Грев выглядел удивленным, даже недоумевающим. Он неуверенно улыбнулся, а потом эта улыбка стекла с его круглого, пухлощекого лица, точно потекший грим. Опустились безвольно уголки губ. Ректор нахмурился, потемнел лицом и покачал головой.
- Вы не понимаете, о чем просите, леди Мэб.
- Профессор, - поправила Мэб. - Профессор истории магии Дерован. И я прекрасно понимаю, о чем я вас прошу. Только активация защита Абартона позволит всем нам чувствовать себя в безопасности.
- Ле… профессор, - вон Грев прокашлялся. - До конца учебного года осталось меньше недели, потом все разъедутся по домам, и полиция вплотную займется расследованием.
- Лично я собираюсь остаться, - покачал головой Арнольд. - И по меньшей мере треть студентов Арии, о чем я вам сообщил позавчера, подавая списки. Не могу назвать точное количество студентов других колледжей, но могу предположить, что старшекурсники де Линси будут проходить летнюю практику на территории Университета. Почти все лето проведут здесь девушки Колледжа Шарлотты. Пренебрегать безопасностью мы не можем.
- Тем более, - добавила Мэб, - когда речь идет о применении опасных амулетов. Насколько я слышала, у напавших на меня было нечто, успешно заменяющее «пьютские ножи». Это, полагаю, не просочилось пока в прессу?