Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Во имя Абартона (СИ) - Иорданская Дарья Алексеевна (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений txt) 📗

Во имя Абартона (СИ) - Иорданская Дарья Алексеевна (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Во имя Абартона (СИ) - Иорданская Дарья Алексеевна (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений txt) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

- Я бы с радостью сделал это за тебя, Мэб, - Реджинальд присел перед ней на корточки. - Однако, мне что-то подсказывает, что ко мне ректор прислушиваться не будет.

- Почему это? - буркнула Мэб, страстно в эту минуту желающая переложить на кого-нибудь тягостную необходимость добиваться своего.

- Да потому, что ректор недолюбливает всех простолюдинов в штате и старательно делает вид, что нас не слышит.

- Не замечала, - покачала головой Мэб.

- Гм. Ты просила его когда-нибудь расселить нас? Или найти тебе другого компаньона?

Мэб вновь покачала головой, на этот раз медленно, задумчиво. Ее в первые минуты разозлило само предложение поселиться в одном коттедже с Реджинальдом, но она не стала спорить. Все прочие дома давно уже были заняты, а среди прочих вариантов была пожилая леди Хамбли, читающая курс истории изящных искусств и Дженезе Оуэн. Жить с мастером Проклятий никто бы не пожелал, а леди Хамбли держала четырех мелких, шумных собачонок новомодной породы куингли, и весь ее дом, мебель, одежда — даже ее кабинет в профессорской — пропитались резким мускусным запахом. Так что выбор был невелик, и Мэб согласилась, поставив однако условие, что ее отселят тотчас же, когда будет закончено восстановление квартир.

- Я пытался добиться этого неоднократно. И постоянно получал отговорки, подчас неубедительные, почему это нельзя сделать, - закончил Реджинальд, поднимаясь.

С языка едва не сорвалось: «Ты до сих пор этого хочешь?». Ну конечно же хочет! И Мэб тоже хочет со всем разобраться, вернуть себе привычную, нормальную жизнь, в которой нет места наколдованной страсти и… и… и этому человеку.

- Я немедленно поговорю с ректором, - проворчала Мэб.

Она поднялась, все еще кутаясь в одеяло, схватила халат и переоделась почти молниеносно. В глубине души ей хотелось, даже мечталось иметь смелость, которой наделены все поголовно героини фривольных романчиков, что тайком почитывает кузина Анемона. Они, те героини, могут расхаживать перед мужчиной в одном нижнем белье, а то и вовсе голые, призывно покачивая крутыми бедрами, сладко, маняще улыбаясь и взмахивая ресницами. Словно сошедшие с конвейера куклы, как всегда казалось Мэб. А вот сейчас хотелось обрести ту же граничащую с бесстыдством смелость, встать перед Реджинальдом обнаженной и ловить на себе его восхищенный, жаждущий взгляд.

И в этом тоже повинно проклятое зелье!

- Когда будет наконец готов антидот? - спросила хмуро Мэб, затягивая пояс халата.

Реджинальд, повязывающий галстук, обернулся и посмотрел на нее немного удивленно. Все верно, тон Мэб взяла слишком, неоправданно резкий.

- Чуть позже, чем кофе, - сказал мужчина. - Кофе сейчас актуальнее. Будешь?

Мэб подумалось, что теперь, когда избавление от чар так близко, пора бы уже начать отвыкать от мужчины и его привычек. И прежде всего от утреннего кофе с пряностями и специями, ведь никто его больше так варить не станет. Нужно сказать: «Нет, я выпью чаю».

- Да, - сказала Мэб. - С удовольствием.

Слишком многое в ее жизни было теперь сопряжено с удовольствием. Не с экстазом, страстью, удовлетворением похоти, а с удивительно обыденной легкой радостью. Мэб знала, что может в любую минуту положиться на Реджинальда Эншо, и это успело ее порядком избаловать. А уж о всяких мелочах вроде кофе, улыбок и приятных интересных бесед и говорить нечего.

- Я… - Мэб прикусила губу. - Я, пожалуй, откажусь от кофе. Мне лучше поговорить с ректором прямо сейчас, не откладывая.

И она выставила Реджинальда за дверь спальни.

* * *

Жизнь в Абартоне, кажется, вошла в свою колею. До окончания учебного года остались считанные дни, и часть студентов с младших курсов уже разъехалась. Бойкие ватаги студентов и стайки студенток сменили рабочие в заляпанных краской спецовках. На пепелище Колледжа Арии — о пожаре напоминали только редкие следы на земле — деловито занимались обмерами человек десять.

- Расследование уже закончили? - поинтересовалась Мэб у с мрачным видом рассматривающего эту картину профессора Арнольда.

Декан факультета философии и один из кураторов Арии дернул плечом, даже головы не повернув. Он продолжал неподвижным взглядом сверлить опустевшее пепелище и, казалось, готов был прожечь дыру в каждом землемере. По счастью, магического дара у профессора не было. Наконец, словно очнувшись, он повернул голову и посмотрел на Мэб.

- Как ваше самочувствие, леди?

- Благодарю, профессор, - улыбнулась Мэб.

Арнольд несмотря на то, что давно уже перешагнул рубеж шестидесятилетия, оставался дамским угодником, и обычно улыбки красивых женщин действовали на него живительно. Но сегодня никакой реакции не последовало. Профессор оставался неподвижен и мрачен и взирал на землемеров с прежним неодобрением.

- Странные дела творятся в Абартоне, не находите?

Мэб неуверенно покачала головой. С ее точки зрения дела в университете творились не просто «странные». Тут определенно требовалось иное слово. Но заговаривать на эту тему она не решалась, ловя себя на неприятнейшей мысли, что подозревает фактически каждого.

- Видите ли, леди Мэб, - продолжил хмуро Арнольд, - расследования как такового не было. Кэрью — забери его черти! - просто закрыл дело, вынеся какое-то невразумительное решение.

- А что говорят пожарные?

- То, что им велят, - фыркнул профессор. - Вы разве не замечали, леди Мэб? Здесь всех волнует только жизнь, безопасность и благополучие выкормышей Королевского колледжа, девочек из Принцессы и де Линси. Последние, впрочем, обходятся своими силами. Благоденствуют те, за чьими плечами стоит семья, капитал или магическая сила. Такая себе теория эволюции в действии. Вы читали Пинеля, Мэб? «Выживает сильнейший».

Говоря, Арнольд распалялся все сильнее и сильнее, а потом, договорив, смущенно отвел глаза.

- Простите, леди Мэб. Увлекся.

Уже второй человек за утро говорил о том, что в Абартоне во главу угла ставят нужды аристократов. Сперва Реджинальд, и тут можно было списать все на обиду простолюдина — хотя Мэб сомневалась, что Реджи волнуют подобные мелочи. Теперь о том же заговорил профессор Арнольд, который происходил не из самой знатной, однако пользующейся заслуженным уважением семьи.

- Вы полагаете… - осторожно начала Мэб, - полагаете, именно поэтому ректор не активировал защиту Абартона?

Арнольд хмыкнул.

- Отчасти. Хотя, полагаю, главная причина в том, что наш дорогой вон Грев — не маг, а значит активация защиты будет ему дорого стоить. Вы ведь знаете, на каком принципе она строится?

Мэб покачала головой.

- Я, конечно, изучала этот вопрос, когда училась здесь, но… к стыду моему, магическая защита никогда не была в сфере моего интереса. Так что я знаю о ней только как об историческом факте. Кажется… «кровью и волей», так это называется?

Арнольд улыбнулся шире. Чужое невежество неизменно поднимало ему настроение. Галантно предложив Мэб локоть, он неспешно пошел по аллее. Пришлось не без труда подстраиваться к его медленному шагу.

- Полагаю, ваш компаньон, как специалист в данном вопросе, объяснил бы все значительно лучше. Если вкратце, то для активации защиты требуется определенное количество крови ответственного лица — в нашем случае это ректор — и его желание защитить вверенную ему территорию. В прежние времена, когда во главе Абартона стояли маги, это не было такой уж проблемой. Кровь волшебников сильна сама по себе, зачастую ее требуется всего пара капель. Но вон Грев не маг, а значит…

- Не обескровит же его это! - раздраженно фыркнула Мэб. - Как подумаю, что активируй ректор защиту сразу после пожара, и я бы не подверглась нападению, а Лили…

Мэб с трудом подавила дрожь. Профессор Арнольд покосился на нее, в глазах заплясали смешинки.

- И, - закончила Мэб, - возможно мы бы смогли избежать этой кутерьмы с поисками… соблазнителя.

Перейти на страницу:

Иорданская Дарья Алексеевна читать все книги автора по порядку

Иорданская Дарья Алексеевна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Во имя Абартона (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Во имя Абартона (СИ), автор: Иорданская Дарья Алексеевна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*