Лесной глуши неведомые тропы (СИ) - "Ядовитая Змея" (книги хорошем качестве бесплатно без регистрации TXT) 📗
— Я здесь!!! — мой отчаянный вопль утонул в лязге мечей и глухих ударов о щит.
В голове промелькнула мысль: Энги рассердится, что я ослушалась его приказа. Но сидеть внутри, когда моего любимого убивают, я не могла. Выбежала в сени, схватила вилы, на зубьях которых еще оставались остатки свежей травы, и распахнула наружную дверь.
— Не трогайте моего мужа! — взвизгнула я, пытаясь наскоро оценить положение.
Двор заполонили чужаки. Богато разодетый лорд Милдред восседал верхом на белой лошади, пока четверо спешившихся стражников загоняли яростно отбивающегося Энги в угол двора, между забором и сараем. Несколько конных воинов ощерились острыми копьями, ожидая приказа повелителя.
— Не троньте его! Я больше не принцесса, я его жена! — завизжала я во всю мощь своих легких и замахнулась было вилами в спину одного из стражников, атаковавшего Энги, но сзади меня подхватили чьи-то руки, выдернули вилы, потащили к человеку, воплощавшему самый худший мой кошмар.
— Пожалуйста! — взмолилась я, пытаясь упасть на колени перед передними копытами белой лошади. — Прошу вас, лорд Милдред, пощадите его! Он мой муж, я ношу его дитя…
Похоже, это я сказала зря: красивое лицо Милдреда перекосилось, глубокие синие глаза налились яростью.
— Ублюдок посмел сделать моей невесте ублюдка! Ничего, ваше высочество, еще не поздно это исправить. Эй, вы! Помогите принцессе устроиться поудобнее, она едет с нами в Старый Замок.
— Не-е-ет! — закричала я, глядя теперь не на взбешенного Милдреда, а на то, как моего любимого оттеснили к забору, как острые мечи оставляют на его плече и предплечье глубокие раны. — Энги, не-е-ет!
Но больше я не смогла ничего увидеть: на мою голову накинули холщовый мешок, руки завели назад и принялись обматывать запястья веревками. Я кричала что есть силы и умывалась слезами, но тяжелые хрипы Энги, доносившиеся вместе со звонкими ударами, стояли у меня в ушах.
Вот только теперь посреди лошадиного ржания, лязга металла и моих собственных воплей я услышала еще один звук, который вселил в меня упрямую надежду. Неподалеку стройным хором завыли волки.
— Это еще что такое? — обеспокоенный голос Милдреда ворвался мне в уши сладкой музыкой.
— Кажется, волки, ваша милость, — в чужом голосе я уловила явственный испуг.
А волчий вой перешел в угрожающий рык. Близко, очень близко…
— Как это понимать?!..
— Они уже здесь!
— Откуда?! В эту пору дня, близ деревни…
— Убейте их! Убейте их всех! Да бросьте ублюдка, с ним разберемся потом!
— Ваша милость, они…
— А-а-а!!!
Удары меча прекратились, зато повсюду раздавалось паническое ржание понесших от страха лошадей, человеческие вопли — вопли боли и ужаса, не иначе, — и жестокий, оглушающий звериный рык. Обездвиженная и лишенная возможности видеть, я не могла понять, что происходит и сколько волков примчалось на мой отчаянный зов. Неужели все это время лесные хранители были рядом?
— Илва, — услышала я возле себя встревоженный хрип Энги.
— Ты в порядке?
— Энги? — я ухватилась за его голос, как за спасение. — Развяжи меня! Что происходит?
Жуткая мешанина звуков начала отдаляться, как будто всадники бросились вскачь, оглашая лес душераздирающими воплями, а волчья стая погналась следом. Пальцы Энги тряслись и путались в веревках, когда он пытался развязать мои узы.
— Илва, — хрипел Энги срывающимся голосом. — Они ничего тебе не сделали?
— Сними мешок, — захныкала я, нетерпеливо поведя плечами.
— Погоди, я разрежу веревку… вот так.
Руки внезапно оказались на свободе, и в следующий миг Энги сдернул с моей головы ненавистный мешок.
— Илва… они не били тебя? — потемневшие глаза Энги встревоженно метнулись к моему животу. — Ты…
— Я в порядке, — не в силах сдержаться, я обняла мужа за плечи и повисла на его шее, прижимаясь к нему что есть силы.
Из груди рвались рыдания.
— Тебя ранили?
— Ерунда, я цел… Илва, — выдохнул он и прижал меня к себе так крепко, что у меня едва не хрустнули ребра. — Откуда здесь взялись волки?
— Я не знаю, — слезы градом падали на взмокшую от пота рубашку Энги. — Не знаю, Энги. Ты жив…
— Я жив… и ты жива… — шептал он мне в ухо. — Нас и правда благословили твои духи.
— Милдред… — я икнула в рыданиях, не в силах вымолвить больше ни слова.
Энги сгреб ладонью косы у меня на затылке и царапнул мою щеку жесткой щетиной.
— Не думаю, что он сюда вернется. Волки… Илва, я никогда прежде не видел столько волков в одной стае.
— Энги… — теплая кровь любимого заливала мое красивое платье, но я была неспособна шевельнуться, неспособна отпустить его от себя хотя бы на миг. — Энги… Духи благословили нас…
Дыхание перешибло, и я хватала ртом воздух, как рыба, выброшенная на берег. В потяжелевшем теле не стало сил, разум заволокло туманом, и перед глазами расплылась спасительная вязкая тьма.
Глава 23. Старые тайны
Прокаленная над огнем игла туго входила в живую плоть, заставляя любимого каждый раз мелко вздрагивать от боли. Я беспрестанно смахивала с ресниц крупные, как горошины, слезы, стискивала зубы и заставляла себя сделать очередной стежок. И еще один. И еще. Четверо хорошо обученных воинов против одного не защищенного доспехами Энги — и вот результат: правая рука иссечена порезами, на бедре глубокая рана. После того, как пришла в себя, первым делом я заварила для Энги отвар, облегчающий боль, но, увы, он не мог совсем снизить чувствительность. Энги скрипел зубами и молча терпел, время от времени бросая тревожные взгляды на дверь. Но я почему-то не ждала опасности: неведомое чувство подсказывало мне, что Милдред и в самом деле не вернется. Вот только… кровавые следы на полуразрушенном дворе едва ли принадлежали одним людям. Сколько мохнатых лесных стражей, призванных неодолимой колдовской силой меня защищать, полегло в отчаянной борьбе с вооруженными всадниками?
Сколько еще людей и зверей должно погибнуть, чтобы я могла спокойно жить той жизнью, которую выбрала для себя?
Энги внезапно напрягся и быстро перехватил мое запястье, останавливая движение иглы.
— Что? — я вздрогнула, выплывая из невеселых раздумий.
— Там, снаружи… кто-то есть. Ты не слышишь?
Левой рукой он потянулся к мечу, и в этот момент я услышала тихий стук в наружную дверь. Некоторое время мы сидели в молчании, не сводя глаз с двери, пока стук не повторился вновь. Я отложила иглу и поднялась.
— Ты куда? — Энги еще крепче сжал мою руку. — Сиди тихо. Если посмеет войти — напорется на мой меч.
— Когда приходят со злым умыслом, не стучат в незапертую дверь, — отмахнулась я и вывернула запястье из крепкой хватки мужа. — Погоди, я открою. И не дергайся, держи руку неподвижно.
Несмотря на недавнюю кровавую стычку в нашем дворе, сейчас я по-прежнему не ощущала тревоги. Отворив дверь, увидела бледного, как полотно, Ираха. Он смотрел на меня без улыбки широко распахнутыми потемневшими глазами. Его губы дрожали, будто он силился что-то сказать, но не решался. В конце концов он потупил взгляд, слегка поклонился и тихо произнес:
— М-можно… войти, дочка?.. Илва?.. Э-э-э…
— Разумеется, входите, — засуетилась я и отступила, позволяя трактирщику пройти. — Здесь никого, только мы с Энги. Он… неважно себя чувствует, но вообще-то ничего страшного.
Я все бормотала бессвязную ерунду, прекрасно осознавая, что вытоптанный лошадиными копытами двор, следы крови, клочья шерсти, сломанный забор и ранения Энги не объяснишь в двух словах. Но даже в таких необычных обстоятельствах Ирах вел себя как-то странно. На мгновение показалось, что он больше боялся меня, чем всего, что могло случиться во дворе.
— Я… не мог не прийти, — войдя в горницу, он остановился у порога, переступил с ноги на ногу и принялся нервно мять в руках волокнистую плетеную шляпу. — Мне надо… убедиться… поговорить…
— О чем? — нахмурившись, подал голос Энги.