Тайны родства (СИ) - Гультрэ Икан Релавьевна (книга регистрации .txt) 📗
Я читала послание и разбирала приложенные к нему документы со смесью восторга и недоумения. А под конец нервно рассмеялась: мало мне родственников было! Ладно еще братья и сестра. Но ведь есть еще и мать-змея, связанная со мной кровью, есть целый клан на Айиоро, к которым я, правда, принадлежу скорее душой, чем телом. Теперь вот эльфы.
Но от такой чести не отказываются. Да я и не собиралась -- чужую благодарность тоже надо уметь ценить и принимать. Правда, иногда это очень трудно. Например, как в случае с Дариеном, который получил свой первый гонорар и от счастья не знал, на какую ему стенку запрыгнуть. Скакал, как мальчишка (да мальчишка и есть!), лез ко всем обниматься, заявил мне что съедет сразу, как только найдет себе подходящее жилье, даже готов был вернуться в свое необитаемое имение, чтобы там продолжить рисовать, периодически посылая плоды своих трудов в столицу. И все порывался сунуть мне какие-то деньги, а еще лобызал руки и, не останови я его, наверное, к ногам бы перешел.
Я его порывы пресекла достаточно жестко -- что поделаешь, я уже прочно ощущала старшей сестрой, любящей, но зато имеющей право и подзатыльник отвесить. И жить велела у меня пока оставаться: точно знаю, чтобы не упустить свое, надо оставаться поблизости и на виду. Не факт, что братцу удалось бы сотрудничество с издателем на большом расстоянии. Единственное, напомнила ему о правилах поведения, которые и в наше отсутствие должны соблюдаться.
А отсутствие было уже не за горами. Как-то неожиданно осталась позади последняя сессия и наступило лето.
-- Эх, -- вздохнул Рьен, прощаясь со мной после последнего дежурства, -- чует мое сердце, нескоро мы тебя тут увидим. Сначала далекий мир, потом практика у эльфов, а там, глядишь, дворцовые тебя к рукам приберут.
-- Посмотрим, -- улыбнулась я, -- не больно-то я рвусь к этим дворцовым.
-- С его величеством, что ли, спорить будешь? -- полюбопытствовал целитель.
-- С его величеством -- не потяну. Слабо мне.
...Дед явился за нами не один, а в компании двух серьезных молодых людей. То есть тейордов. Это и понятно: нас трое -- и их трое. Молодежь подхватила моих младшеньких, дед обнял меня, и мгновение спустя мы очутились в просторном зале, наполненном светом и воздухом. Я осмотрелась: кроме нас здесь были еще трое -- мужчина, женщина и парень. Парень глядел на нас и улыбался, я бы сказала, предвкушающе, мужчина посматривал хмуро и с недоверием, взглядом женщины можно было бы заморозить море... Впрочем, к холоду в нем примешивалась изрядная доля брезгливости. Встретившись с ней глазами, я инстинктивно задвинула детей себе за спину. Дед заметил мой маневр и ухмыльнулся:
-- Позвольте представить вам моих внучек Лариэссу и Натаэлли, а также их названого брата Мариена.
-- Я вижу здесь только одну твою внучку, Гилеари. Зачем ты притащил сюда этот сброд? -- поджала губы женщина.
-- Девочки мои, эта невоспитанная дама -- Иллиэсса, жена моего старшего сына Мерниари, -- мужчина сдержанно кивнул, когда дед назвал его имя, -- остальные трое -- их сыновья и мои внуки Танвери, Лейдери и Неттаи.
Неттаи оказался тем самым улыбающимся парнем, другие двое как раз и доставили нас сюда. В отличие от младшего брата, оба сохраняли серьезный, невозмутимый вид и сразу удалились, стоило Гилеари жестом отпустить их.
В общем, посмотрела я на эту родню и решила, что мне вполне хватило бы одного Гилеари. Разве что младшенький ничего, если мне не показалось, то с ним можно было бы найти общий язык. А от дражайшей тетушки лучше вообще держаться подальше. Пакостить едва ли будет, но вот гадостей наговорить с нее станется.
В первый же день Иллиэссе удалось показать свое отношение ко мне не только взглядом. Улучив минуту, когда я оказалась одна на балконе, дамочка просочилась ко мне и, наклонившись к самому моему уху, прошипела:
-- Не думай, приблудная, что тебе удастся прибрать к рукам наследство Гилеари. Пусть тебя признал совет, для меня ты никто и ничто, и не вздумай вставать у меня на дороге -- раздавлю, как букашку.
-- О, какие страсти! -- фальшиво улыбнулась я, повернувшись лицом к женщине.
Отметила про себя, что тетушка хороша необыкновенно и одета со вкусом, еще бы характер не такой стервозный -- цены бы ей не было.
-- Оч-чень скоро ты пожалеешь о своих улыбочках! -- не могла остановиться дама.
-- Вот как? Тетушке не по душе моя улыбка? -- с моего лица не сходило приветливое выражение -- опыт подсказывает, что оно эффективнее всего выводит из себя недружелюбно настроенного собеседника, а мне требовалось вывести родственницу из себя, чтобы понять, на что она способна в гневе.
Я не прогадала: еще несколько фраз в режиме обмена любезностями -- и красивые черты исказились яростью. Она отступила на пару шагов, дальше последовало какое-то неуловимое движение рукой, я засекла колебание магического фона и... Анх и Лейриш не зря натаскивали меня, вырабатывая мгновенную реакцию на любую угрозу. Три вида щитов -- на всех уровнях -- прикрыли меня от нападения, а мощная силовая волна -- можно было бы послабее, но я, увы, не удержала контроль -- буквально смела женщину, сбивая ее с ног. После того как тетушка влетела обратно в гостиную через балконную дверь и шлепнулась на пол, удерживать на физиономии ледяное презрение удавалось ей куда хуже.
Я вошла следом за ней и, не дожидаясь вопросов, заявила удивленному деду и рассерженному дядюшке:
-- Нападая на боевого мага, надо иметь в виду возможные последствия.
-- Какой боевой маг? -- зашептал дядюшка на ухо деду. -- Ты же говорил, что она целитель!
-- Одно другому не мешает, -- вмешалась я, -- боевой маг я по второй специальности.
-- Поня-а-атно, -- протянул Мерниари, краем глаза наблюдая за отползающей в сторонку женой и не делая попыток помочь ей подняться.
М-да, странные у них отношения.
-- А чтобы было понятно и всем остальным, -- продолжила я, обведя глазами собравшихся родственничков, -- заявляю: вставать между вами и вашим наследством я не собираюсь. Я достаточно богата, чтобы не ждать с нетерпением смерти любимого деда... -- Гилеари прищурился хитро, и я подмигнула ему в ответ. -- Кроме того, у меня в руках профессия, и я могу заработать себе на жизнь, если вдруг внезапно лишусь своего состояния. Сюда же я прибыла, чтобы познакомиться с родственниками. И я надеюсь, что мне не придется пожалеть об этом знакомстве.
-- А если вы так не рады нашему появлению, -- встряла в разговор просочившаяся в двери Наташка, -- так нам и деда для общения хватит, без вас обойдемся.
Сестрицу Гилеари обучил языку еще в первый свой визит в наш дом. Я об этом узнала уже задним числом, когда сама вернулась с Айиоро. Мариену же пришлось довольствоваться кулоном-переводчиком. Мыслеобразы, облеченные в слова чужого языка, порой приобретали странную форму, но смысл в целом сохранялся, так что вполне можно было объясниться.
Наташкино выступление, как ни странно, разрядило обстановку в комнате. Мерниари улыбнулся -- едва заметно, уголками губ, Гилеари буквально расцвел от удовольствия, а Танвери и Лейдери наконец помогли матери подняться с пола и вывели ее из гостиной.
Остаток дня прошел спокойно и мирно. Однако единственным из новых родственников, который проявил к нам искренний интерес, был младший из кузенов -- Неттаи. Парень сначала окружил вниманием Наталью, занимал ее болтовней, рассказывал какие-то забавные истории и забрасывал комплиментами, чем вызывал смущение девочки и раздражение Мариена. Впрочем, он и братца пытался привлечь к беседе, но тот предпочел держаться в стороне. Когда младшенькие унеслись в сад -- знакомиться с окружающим миром -- Неттаи удостоил своего общества и меня.
-- И как тебе у нас? -- парень тепло улыбнулся.
-- Я пока еще мало видела. Город -- только с балкона городского особняка. Да усадьбу изнутри.
-- Ничего, я тебе все покажу, -- глаза Неттаи вновь, как при нашей встрече, загорелись предвкушением, -- можно прямо сейчас начать.