Предсказание на донышке (СИ) - Комарова Инна Даниловна (онлайн книги бесплатно полные .TXT) 📗
— Буду ждать.
Сэр Грэхем вышел за порог, а там его встретил сильный ливень.
— Как некстати.
— Сэр, — услышал он и оглянулся. Слуга держал в руках накидку с капюшоном.
— Давай, надену. Не подумал, что погода изменится. Еще недавно было ясно.
Грэхем Ричмонд приехал в тюрьму в тот час, когда шла перекличка: подследственных и заключенных.
— Сэр Ричмонд, нужно немного подождать, — предупредил начальник тюрьмы, изучая документ.
— Надо — подожду.
— Посидите, я сопровожу вас.
— Благодарю.
Они спустились вниз по крутой спиралеобразной лестнице. Наконец, достигли этажа, где содержались подследственные. Начальник тюрьмы подошел к дежурному и распорядился:
— Проводи посетителя к камере, в которой находится задержанный Клайд Филипс.
— Слушаюсь, — вытянулся в струнку подчиненный.
— Пройдемте со мной. Это не далеко.
Сэр Грэхем следовал вдоль коридора за дежурным, под ногами свободно сновали мыши, и стоял затхлый воздух. Опекун почувствовал дурноту и приложил платок к носу.
— Вот здесь, — сопровождающий длинным ключом открыл дверь.
— Задержанный Клайд Филипс, к вам посетитель. Сокамерники быстро выходят на короткую прогулку, — распорядился дежурный по этажу.
Как только помещение опустело, сэр Грэхем вошел.
— Я ждал вас, — бросился к нему Клайд.
— Присядем, — холодно ответил опекун и жестом остановил подследственного.
Клайд уразумел: доверительного разговора и горячих объятий, на сей раз, не получится. Все же, он попытался использовать последний шанс и склонить сэра Ричмонда на свою сторону.
— Мне очень нужна ваша помощь. Видите, в каких условиях нахожусь.
— Сам виноват.
— Не сердитесь. Прошу вас, освободите меня. Я исправлюсь, обещаю.
— На что ты надеялся, когда подавал прошение о свидании со мной?
— И вы еще спрашиваете? Оглядитесь, вы считаете, что это место для меня? Сами приучили к роскоши, — упрекал Клайд.
— Да, я стремился заменить усыновленному ребенку семью, которую он потерял. Создать для него все, чтобы он не знал нужды. Разве я мог предположить, что из сироты, которого облагодетельствовал, вырастет преступник? Ты опозорил мой род! — повысил голос опекун.
— Я же не умышленно, так получилось. Дети не несут ответственности за своих родителей.
— Оставь в покое усопших. Ты взрослый человек, обязан отвечать за свои проступки. Кроме тебя, никто другой не станет этого делать. Преступил закон — заслужил наказание. К этому добавить нечего.
— И вы вот так бросите меня на произвол судьбы?! Отдадите на растерзание недоумкам-следователям и грубым конвоирам?
— Не смей оскорблять людей. Они честно отрабатывают свой кусок хлеба. А кто за тебя понесет наказание? Перекладывать вину на плечи невиновных — бесчеловечно.
— И это говорите вы? А бросать члена семьи в трудную минуту, это что, по-вашему? — вскрикнул Клайд, надеясь на снисхождение.
— Надо было тысячу раз подумать, взвешивать каждый шаг, прежде чем издеваться над несчастными женщинами, лишать детей жизни, им и без тебя досталась нелегкая судьба.
— Вы хотите сказать, эти дамочки — люди?!
— Люди, в отличие от тебя. А дети, в чем они провинились перед тобой? Разговор окончен, не вижу смысла в дискуссии, ты закоренелый преступник, — оборвал опекун. — Приехал попрощаться и сказать, — сэру Грэхему эта встреча стоила немалых душевных сил, — сожалею, на этом все, на мою помощь не рассчитывай, добавить нечего, — он резко поднялся и быстро покинул камеру. Скверно было у него на душе. По дороге домой Сэр Ричмонд многое передумал. Вспоминал былые годы, однако не поддался жалости, искушению, оставшись при своем мнении.
— Иначе поступить не мог. Пусть знает, что всему приходит конец и время платить по счетам. Хватит за моей спиной прятаться. На душе было пакостно, но уверенность в правильности поступка держала чувства опекуна в узде.
— Дам слабину, только хуже сделаю.
Увидев сэра Грэхема, Чарлз сразу понял: «Нелегко далось дядюшке волевое решение».
Это очень печальная история
Я вернулась домой, настроение порядком было подпорчено, даже читать не хотелось. Ушла к себе и рано легла.
Постучали в дверь.
— Входите, Бриг.
— Мисс Мери, принес вам чай, мы ведь не допили. Только что закипятил воду и запарил смородиновые листья. Погода сырая, вы продрогли, небось. Выпейте чаю, сразу легче станет, — донеслось от двери.
— Спасибо, Бриг, уже встаю, — я набросила пеньюар и вышла.
— Поставьте поднос на стол. А где ваша чашка?
— Полагал, вы отдыхаете…
— Несите, без вас чаевничать не буду.
— Сию минуту.
Я присела к столу, незаметной дымкой парок проник в нос, аромат смородины окутал меня, и мне вспомнилось лето. В детстве я любила собирать на кустах спелую смородину, из которой повар готовил чудесный освежающий напиток к обеду и варил варенье. Помню, матушка удивительным образом упаковывала ягоды. Они всю зиму отлеживались в подвале. Сохранялись отлично. Она варила ароматную глазурь, окунала в нее замороженные ягоды и украшала ими десерты. Мало того, что выглядело красиво и эстетично, безумно вкусно получалось в сочетании с верхним слоем крема на торте.
— Сластена, да-да, так меня родные называли, — вспомнилось мне.
Опять воспоминания унесли меня в детство. Все живы, наши посиделки вечерами в беседке доставляли непередаваемую радость общения и оставляли в душе незабываемые чувства. По сей день картина перед глазами.
Вернулся дворецкий, поставил на стол свой чай и присел.
— Печенье принес, вы ведь не ужинали.
— Благодарю вас.
— Мисс Мери, поделитесь со стариком, зачем мы туда ездили? Вы так погрустнели после этой встречи.
—Дорогой Бриг, помните, я вам рассказывала, что незнакомый человек спас меня в метель.
— Помню.
— Его зовут сэр Чарлз, и он не так давно попросил меня выйти за него замуж.
— Он вам сделал предложение?
— Да.
— И что вы ему ответили?
— Что мы с ним совсем мало знакомы и мне нужно проверить свои чувства.
— А как отреагировал сэр Чарлз?
— Сказал, что будет ждать, сколько понадобится.
— Серьезно настроен. Так почему вы загрустили?
— Как вы помните, сегодня мне принесли анонимку. И я поехала по адресу, указанному в письме.
— Помню. Не пойму, зачем мы ездили туда?
— Хотела проверить, правда или ложь, то, что написано в анонимке.
— И что?
— Оказалось правдой. Сэр Чарлз приехал на бал с дамой.
— И вы подумали… Ей-Богу, напрасно вы себя растравляете и настраиваете против него. Всякое может случиться, родственницу сопровождал, зачем допускать плохие мысли?
— Вы правы. Прежде всего поговорю с ним, а потом буду умнее.
— Правильное решение.
— Который час?
— Девять — часы били в гостиной.
Нашу беседу отвлек звон колокольчика у входа.
Мы переглянулись.
— Что это сегодня?! — мне вполне достаточно было первого письма, чтобы отправиться в дорогу и вернуться расстроенной. Не было желания принимать гостей.
— Пойду, посмотрю. А вы спокойно пейте чаек и ни о чем плохом не помышляйте, сделайте одолжение старику.
— Постараюсь. Бриг, прошу, чужих не впускайте, я не принимаю.
— Слушаюсь, мисс Мери.
Бриг ушел.
Когда он вернулся, я заметила на его лице улыбку.
— Чему вы улыбаетесь, что на этот раз?
— Ваш суженый приехал, просит уделить ему внимание, срочно нужно поговорить с вами.
— Где он?
— Оставил его в гостиной.
— Бриг, пожалуйста, займите сэра Чарлза, я переоденусь и спущусь.
— Слушаюсь, мисс Мери. А вы волновались. Легок на помине.
— Действительно, чудеса. Скажите гостю, что скоро буду.
— Не торопитесь, я займу его.
Переоделась я быстро и спустилась в гостиную. Застала лорда в мирной беседе с Бригом. Увидев меня, сэр Чарлз приподнялся. Он был чрезвычайно серьезен.
— Мисс Мери, простите, что я без приглашения. Мне очень нужно было увидеть вас.