Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Донна Роза (СИ) - Лин Айлин (книги бесплатно без регистрации TXT, FB2) 📗

Донна Роза (СИ) - Лин Айлин (книги бесплатно без регистрации TXT, FB2) 📗

Тут можно читать бесплатно Донна Роза (СИ) - Лин Айлин (книги бесплатно без регистрации TXT, FB2) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Последние несколько дней я налегала именно на этот сорт сливы, тёмно-фиолетового окраса, и название у неё было пригожее - Венгерка итальянская. Мясистая, сладкая, с насыщенным ароматом! Именно из неё получается самый вкусный чернослив. А какая полезная! Перечислять можно много и долго.

- Вкуфно, - Дарио закинул в рот сразу же весь плод, выплюнув на ладонь только косточку. - Заметил, что в этой части Витэльи разных фруктов больше, чем в центре страны.

- Да, и даже кажется, что слаще, - согласилась я с ним.

- Тебе здесь очень нравится? - вдруг спросил муж, переложил палку в другую ладонь и продолжил крутить ткань в тёмной жиже.

- Да, - не стала скрывать я своих мыслей. - Но наше родовое гнездо вернуть просто необходимо, это твоё наследие, эта земля должна перейти нашим детям...

Мы пробыли в дальней части сада до первых сумерек, затем Дарио погасил костёр под чаном, накрыл "варево" тяжёлой глиняной крышкой и мы медленно направились домой. В моём подоле лежало много слив, из которых я хотела сварить варенье и компот.

За ту неделю, что Дар задержался в Специи, мы успели всё. И даже больше!

Наготовили множество разных вкуснющих блюд для фуршета, напитков, и наняли менестреля с лютней. Я могла напеть ему пару красивых мелодий из моего мира, но побоялась опростоволоситься - мне медведь на ухо наступил давно и бесповоротно, впрочем, как и в этой.

Расставили по всему залу симпатичные манекены, сделанные на заказ тем же мастером-деревщиком, что помогал мне с зонтиками.

Платья аккуратно развешены на плечики, а их, в свою очередь, на специальные перекладины, от меньшего размера к большему. Но это было условно, потому что после покупки платье, прежде чем его заберёт владелица, подшивалось вручную по фигуре.

Каталог с фасонами нарядов также был готов, мы с Джиованной потратили очень много времени на его изготовление, даже под каждым рисунком приклеили образцы ткани, из которых предлагаем пошить платье.

Зонтики красиво подвесили у дальней стены, два ярких аксессуара раскрыли так, чтобы они сразу же привлекали взоры покупательниц.

Полки с тканями в швейном цехе ломились от разнообразия: тут были и шёлк, и лён с хлопком, и бархат, и тонкая шерсть, и даже тяжёлый атлас... Все выкрашенные в умопомрачительные яркие краски - все цвета радуги царили здесь, под двумя навесными замками с разной резьбой. Синьор Жентили лично отпирал для швей цех и сам же запирал. А уж через заднюю дверь теперь вообще никто не мог выйти без его дозволения и только с пустыми руками.

- Вот пройдёт открытие, так я сразу же перенесу всё наверх, специально освобожу одну комнату для такого количества материи, буду выдавать под подпись, пусть крестики ставят, ежели безграмотные, и по строгому счёту, - на моих глазах мужчина стремительно превращался в дядюшку Скруджа и лишь этим вызывал у нас добрые улыбки.

Никто из нас теперь не сомневался, что дело выгорит. Такие наряды, такие цвета, такие необыкновенные аксессуары, даже вязанные из тонкой нити митенки никого из дам не оставят равнодушными.

Открытие было запланировано на вечер воскресенья.

Люди гуляли парочками, прохаживаясь мимо палаток с разнообразными сладостями, пирогами и напитками.

Но ни один человек так и не взглянул в сторону нашей лавки.

- Дорогая, - спустя полчаса, когда так никто и не пришёл, Дар ободряюще сжал мои плечи, - не переживай, люди непременно к нам заглянут.

Я прикусила губу, постояла немного в задумчивости и быстро сказала:

- Синьора Агостина, несите все яркие шёлковые отрезы, что у нас остались, и длинную палку. А ещё тот манекен, что оказался лишним!

Народ, выглядевший подавленно, увидев решительное выражение на моём лице, мигом пришёл в движение, и я, широко улыбнувшись, сказала мужу:

- Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе!

***

Интерлюдия

В лавке Арландо Валенти царил аншлаг: женщины всех возрастов прикладывали к себе готовые наряды, кружились вокруг начищенных медных зеркал и что-то бурно обсуждали - тут и там слышался весёлый смех и шутки.

- Ой! - воскликнула одна из них, вдруг замерев у распахнутого окна, выходящего наружу, на площадь. - Там какая-то суета у дверей магазина синьора Жентили. - Ой! - как попугайчик повторила она вновь, - а у них вывеска другая, я даже как-то и не обратила внимания!

- Оо! - выдохнула вторая, по всей видимости, мать первой, - смотрите, это что эдакое на крыше у них развевается?! Такие цвета... яркие! Никогда ничего подобного не видела!

- Где?

- Что?

- Дайте посмотреть!

Арландо, наслаждавшийся шумихой и уже мысленно подсчитывавший выручку за сегодняшний вечер, глазом моргнуть не успел, как остался один на один со своими тремя продавщицами, и то девушки наполовину высунулись из окон, чтобы выяснить, что же там такое творится.

- Отойдите! - прорычал Валенти, чтобы самому понять, какого там происходит?

Здание напротив, которое он считал почти своим, снаружи никак не изменилось: всё тот же серый необработанный камень. Но вот его блуждающий взгляд от огромной очереди, что образовалась у входа в лавку Леопольдо, скользнул вверх на крышу и зацепился за реющее на ласковом ветру широкое полотно - оно буквально сияло в лучах вечернего солнца, переливаясь всеми цветами радуги.

- Невероятно! - прошептал мужчина, чуть не вывалившись из окна. - Откуда?!

Как он оказался на площади среди толпы восторженных зевак, и сам не заметил. Расталкивая дам и кавалеров своими острыми локтями, пробился в начало очереди. Вслед ему неслись сдержанные возмущения, но люди, завидев, кто именно столь бесцеремонно их толкнул, быстро закрывали рты, и с ехидцей смотрели на напряжённую спину, растерявшего всё своё высокомерие синьора Валенти.

- Пропустите! - приказал молодой человек высокому, широкоплечему охраннику, одетому с иголочки в странный, но оттого не менее привлекательный костюм чёрного, насыщенного цвета.

- Не положено, зал полон гостей, хозяин просил более никого не пускать! - был ему безразличный басовитый ответ.

- Ах ты! Плебей! Ты знаешь, кто я?

- Знаю, - равнодушное пожатие широченных плеч, ни единый мускул не дрогнул на лице стража.

- А раз ведаешь, то прочь с дороги! - теряя остатки терпения, противно взвизгнул Арландо.

- Ждите своей очереди, - и снова прозвучали те же безэмоциональные слова.

Валенти замахнулся, чтобы ударить мужчину, но человек не зря был нанят Дарио на должность охранника, он молниеносно перехватил руку наглеца, подвернул ему сустав за спину и одним резким движением вытолкнул на обочину.

- Приходите, когда научитесь себя вести, - спокойно заметил Вэнни, скрещивая мощные руки на груди.

Арландо смог удержать равновесие и не рухнул на пыльную дорогу, но его лицо пошло гневными пятнами - мужчина был в ярости, его буквально разрывало на части от негодования и ненависти.

И тут он краем глаза заметил стоящий в окне на подоконнике манекен...

Всё его недоброе настроение вдруг перешло в полное зависти восхищение: на кукле, кстати, отменно вырезанной, было платье, красоты неслыханной, он никогда и нигде не видел такого фасона, ветер колыхал лёгкий алый шёлк, облегая искусственную фигуру, а шляпка, кокетливо приспущенная набок, придавала всему облику манящий, очаровательный вид.

- Какой цвет! Ц-ц-ц, - восторженно поцокал языком, приостановившийся рядом с ним пожилой солидного вида мужчина, - как отменное вино! Вот завтра с раннего утречка приду, погляжу, чем в этом бутике меня ещё смогут удивить. Сейчас никак не пробиться - уж больно охочих, - кивок на всё увеличивающуюся очередь. - Доброго вечерочка вам, синьор, - и, приподняв широкополую шляпу, зашагал неспешно прочь, опираясь на деревянную с серебряным набалдашником трость.

А Валенти так и стоял, сверля взором распахнутое окно, за фигурой манекена он прекрасно видел покупателей бутика синьоры Агостины, и с каждым мгновением ничем не замутнённая ярость охватывала всё его ненасытное до денег и славы существо, заставляя нутро Валенти клокотать в бессильной злобе.

Перейти на страницу:

Лин Айлин читать все книги автора по порядку

Лин Айлин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Донна Роза (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Донна Роза (СИ), автор: Лин Айлин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*