Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Донна Роза (СИ) - Лин Айлин (книги бесплатно без регистрации TXT, FB2) 📗

Донна Роза (СИ) - Лин Айлин (книги бесплатно без регистрации TXT, FB2) 📗

Тут можно читать бесплатно Донна Роза (СИ) - Лин Айлин (книги бесплатно без регистрации TXT, FB2) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Жена снова достала ключ и открыла точно такой же навесной замок, что висел на дверях кладовой.

- Проходи, тут порог, не споткнись, - предупредила она, отчего-то понизив голос до заговорщического шёпота. - Дверь за собой плотно закрой, - внушительно добавила девушка и мышкой метнулась внутрь строения и чем-то там негромко загремела, отодвигая какие-то горшки и корзинки. После чего откинула крышку, прикрывавшую схрон в полу.

- Что ты делаешь? - проникнувшись настроением супруги, понизил голос Дарио.

- Сейчас-сейчас, - глухо донеслось до него. В свете свечи он видел, как Роза нагнулась к земле, пошерудила рукой в темной ямке и вынула на дрожащий свет свечи маленький туесок из коры какого-то дерева.

- Вот, - трепетно положив шкатулку на небольшой стол у стены, Роза приглашающе повела рукой, - давай сюда свечу, сам взгляни, - и тут же забрала у него свечку, чтобы освободить ему руки.

Дар внимательно посмотрел на взволнованное лицо жены и, думая, что Роза преувеличивает важность того, что лежит в туеске, спокойно снял плетёную тонкую крышечку.

И так и замер, с замершей в воздухе рукой.

- Это то, что я думаю? - голос его неожиданно осип, горло вмиг пересохло. Отложив в сторону крышку, молодой человек двумя пальцами взял мелкую пыль и высыпал в ладонь. Роза поднесла свечу ближе, чтобы Дарио смог всё хорошенько рассмотреть.

Тёмно-синий цвет, практически чёрный из-за неровного освещения, не оставлял никаких сомнений в том, что у него в руках одна из самых дорогих красок, секрет которой именитые мастера далёкой Эрсии хранили пуще золота в своих сокровищницах.

- Это индиго, - подтвердила догадки супруга Роза, загадочно блестя тёмными омутами глаз.

- Милая, когда ты сказала, что сможешь сделать дорогую краску, я, честно говоря, с сомнением отнёсся к твоим словам. За это прошу прощения. Надеюсь, ты не будешь долго на меня обижаться! - и криво виновато улыбнулся. - Любимая, я ищу золото в горах, а оно вот, - и кивнул не на тару с краской, а на замершую рядом, улыбающуюся прекрасную молодую женщину. - Зачем нам прииски, если есть ты... А если серьёзно, - Дар ссыпал порошок назад в тару, плотно прикрыл крышку и вернул драгоценный порошок Розе. - Храни всё в строжайшей тайне. Слуги знают?

- Нет, о синем красителе они ничего не ведают. Только о пищевых, - ответила жена и вернула коробочку в тайничок. - Может, о чём-то догадываются, но не суются с вопросами.

- Это хорошо, - задумчиво потёр подбородок Дарио. - Продавать нужно совсем по чуть-чуть и под видом заезжих купцов. А ещё не в Специи, а в Генуе.

- Со всеми твоими мыслями полностью согласна, - закивала девушка, выходя за мужем в сад и закрывая дверь на замок. - А пока, давай я тебе ещё кое-что покажу.

Тёмные брови Дара тут же подскочили высоко вверх.

- Оо, - многозначительно провела девушка, - я уверена, тебе понравится.

Стоило влюблённой парочке оказаться в своей опочивальне, как Роза скрылась в ванной и попросила его немного подождать.

- Дар, - дверь в умывальню тихо приоткрылась и он наконец-то увидел Розу. Молодая женщина картинно замерла в проёме так, чтобы молодой мужчина мог всё подробно рассмотреть: и ярко-алое платье с тонкими бретельками и непозволительно глубоким декольте, и длинный разрез выше середины бедра, открывавший красивую, стройную ножку, и шикарные, шелковистой волной ниспадающие ниже талии, чёрные блестящие локоны.

Ожидание точно стоило того: он ещё никогда не видел ничего подобного и едва смог сглотнуть появившийся в горле ком и унять бешеный стук сердца.

- Роза, ты меня с ума сведёшь! - выдохнул Дарио и накинулся на свою супругу, как путник, измученный жаждой и наконец увидевший оазис с холодной прозрачной водой.

Глава 35

- Поеду! - я упрямо выдвинула подбородок, исподлобья глядя на мужа.

- Нет, - также хмуро посмотрел на меня Дарио.

- Мне лично хочется проконтролировать весь процесс продажи наших крашеных тканей! - не унималась я, но где-то в глубине души была согласная с Даром, что моё присутствие в порту Генуи вовсе не обязательно.

- Дорогая, - муж провёл ладонью по лицу, словно бесконечно устал со мной спорить. - Путешествие долгое, ты утомишься, и к тому же, я не хочу снова подвергать тебя опасности. Мне проще постоять за себя одного, чем ещё дополнительно тревожиться о тебе. Понимаешь?

Я вздохнула. И медленно кивнула, соглашаясь с доводами супруга.

- К тому же Густав отправится со мной, - добавил он, и лишь только это примирило меня с действительностью. Я отвернулась к окну, где вдали было видно синее море.

- Хорошо, - вздохнула я, немного успокаиваясь. - Будьте только осторожны.

- Да что с нами станется? - по голосу поняла, что муж улыбнулся, а после его сильные руки обхватили меня за талию и оказалась прижата к крепкому мускулистому телу.

- Пару рулонов ткани я оставлю тебе, продай их в Специи, чтобы у вас были деньги на продукты, - уперев свой подбородок в мою макушку, добавил он. - А как вернусь, отправимся на море. Устроим себе день ничегонеделания.

- Звучит заманчиво, - меня уже чуть отпустило и настроение немного приподнялось.

А через час мы втроём: я, Дарио и Густав отправились к поверенному, где Густав переписал участок земли у подножия гор и часть территории подле реки По на меня. Я была сильно против, но Дар настоял, и мне пришлось уступить. Он закономерно опасался какого-нибудь сумасбродного шага от Его Высочества Адальберта, поэтому заранее подстраховывался.

Закончив с бумажными делами, оба мужчины тут же тронулись в путь. Тюки с крашеными тканями были аккуратно сложены в нашу маленькую телегу, которую, в свою очередь, впрягли бодрого коня. Мы их накрыли ничем не примечательным старым полотном. Телегой правил Густав, а Дар поедет рядом на своём Ветре.

- До дома сможешь сама добраться? - замерев надо мной, чуть беспокойно спросил муж.

- Конечно, тут не так далеко идти, к тому же давно хотела посетить местные магазинчики, прицениться, - успокаивающе погладив его по груди, улыбнулась я.

- Если что, Густав подождёт, а я отвезу тебя домой, - всё ещё не мог успокоиться Дарио.

- Не стоит так обо мне переживать! - покачала головой, отчего-то мне стало смешно.

- Ты слишком красивая, - выдал он, у меня даже дар речи на секунду пропал.

- А ты не думал, что я уже не раз ходила в город?

- Ходила конечно, но с тобой был Никола, - прозвучало в ответ, а я прищурилась. - Да и в центр Специи ты выезжала только раз.

- Доложили, - хмыкнула я, впрочем, ни на миг не обидевшись, - то-то же Никола был столь настойчив на своём непременном присутствии подле меня, - покачала головой я. - Дар, любимый, я давно замужняя донна, моей репутации ничто не угрожает. Все в городке уже знают кто мы. Правда, для них тайна, зачем наша маленькая семья переехала в дальний провинциальный городок, но тем не менее нас обсуждают на каждом углу. В общем, не переживай, приставать ко мне никто не будет. К тому же на дворе день, а я надолго задерживаться не стану - скоро полдень и все лавочки закроются.

- Хорошо, убедила, - вздохнул муж, и, наклонившись ко мне, сладко поцеловал, пронзительно, нежно и многообещающе. - Люблю тебя, Роза.

- И я тебя, Дар, - выдохнула ему в губы.

- Ну вы долго ещё там, голубки? - услышали мы весёлый голос Густава, и муж, подмигнув мне на прощание, подошёл к своему скакуну и одним движением взлетел в седло.

- Всего вам хорошего, синьора Роза! Увидимся, - мужчина приподнял соломенную широкополую шляпу на прощание, после чего подстегнул своего коня, который довольно резво стронулся с места, несмотря на гружёную телегу позади.

Я с тоской глядела вслед Дарио. Словно что-то почувствовав, муж оглянулся и ласково мне улыбнулся, я же помахала ему в ответ и даже послала воздушный поцелуй. Но вот, мужчины свернули за угол, исчезая из поля моего зрения. Вздохнув немного грустно: ведь расставаться, даже на время, мне совсем не хотелось, всё же смогла быстро взять себя в руки. Прикинув примерный маршрут, поспешила к центральной площади, где всегда собирался стихийный рынок, а нижние этажи двухэтажных домов были отданы под лавки.

Перейти на страницу:

Лин Айлин читать все книги автора по порядку

Лин Айлин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Донна Роза (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Донна Роза (СИ), автор: Лин Айлин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*