Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Цветок Эридана (СИ) - Розалиска Лидия (лучшие книги читать онлайн txt) 📗

Цветок Эридана (СИ) - Розалиска Лидия (лучшие книги читать онлайн txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Цветок Эридана (СИ) - Розалиска Лидия (лучшие книги читать онлайн txt) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

К моменту появления в зале голова Евы-Марии раскалывалась от пафосных нравоучений, которые без устали извергала гофмейстерина, но при виде иностранных гостей в блестящих золотых одеждах Дора Инсара утратила дар речи. Подобно яркой мозаике, они рассыпались по всей зале, и на их фоне строгие облачения эриданского, пиранийского и остальных дворов казались унылыми бледными пятнами. Восточный двор охраняли могучие женщины в мужской одежде, чалмах и с кривыми саблями в руках.

Повинуясь просьбе распорядителя, придворные отхлынули в сторону, и навстречу королеве Эридана вышла, покачивая бёдрами, высокая изящная женщина лет тридцати пяти, закутанная с ног до головы в голубой шёлк. В её внешности удивительным образом сочетались чёрные волосы, тонкие тёмные брови, смуглота индианки и светло-голубые глаза, густо подведённые чёрным. Причёска представляла собой собранный на макушке лошадиный хвост, спадавший ниже талии. Обнажённые руки, поддерживающие сари, были украшены драгоценными браслетами, алмазные серьги спускались до самой груди, грациозную шею увивали ожерелья. За женщиной следовали два босых мальчика с опахалами, одетые лишь в белые набедренные повязки и большие тюрбаны. Церемониймейстер низко склонился перед дамой:

− Её Царское Величество, повелительница Южных земель, соправительница двух царств, омываемых двумя океанами, луноликая царица Агама Шупжнурия Мурамаджи!

В нос принцессе ударил приторный аромат восточных масел. Королевы учтиво раскланялись и обменялись приветственными фразами. Потом царица взяла её за руку и повела за собой: она была так любезна, так деликатна, что принцесса засмущалась и превратилась в маленькую девочку. В конце беседы Агама подозвала из своей свиты красивого мужчину лет тридцати, с изящными волнистыми усами, бородкой и чёрными кудрями до плеч. Одет он был в шёлковые штаны, туфли с загнутыми носами, две длинные рубахи, кафтан, золочёный халат и чалму, в правом ухе блестели две изумрудные серёжки. Он был представлен девушке как брат правительницы, король Ардскулл Шупжнурий Мурамаджи. Синие глаза короля недвусмысленно намекали, что он не прочь заполучить Еву-Марию в свой гарем, но на словах он соблюдал учтивость, и демуазель ни о чём не догадалась. Пока происходил обмен любезностями, все мужчины в зале рассматривали царицу, особенно же её многочисленных рабынь с закрытыми лицами, но голыми пупками. Леди приглушённо возмущались: было ясно, что восточный двор и светские приличия абсолютно несовместимы.

Когда гости расселись по местам, слева от Евы-Марии опять возник источающий любезности Лорит. Справа восседала прямая и чопорная гофмейстерина. Королева демонстративно не замечала её присутствия, ведя с королём Пирании светские беседы, пока слуги расставляли кушанья. В залу продолжали входить опаздывающие гости, которые занимали места на дальних краях стола. Наконец, появилась и кучка гебетцев. Разговоры за столом поутихли, и все как заворожённые уставились на молодого принца. Юноша был без шлема, всё в том же длиннополом платье, слегка помятом; его белые волосы были небрежно разлохмачены, словно он только что встал с постели. Завидев восточных девушек, он присвистнул и пополз по ним нескромным взглядом, пока не упёрся в Агаму. Царица смотрела на него, слегка сдвинув брови − он ухмыльнулся и тут же засмущал нескольких принцесс сомнительными комплиментами. Вскоре все увидели, что он переставляет свой стул между Эвтектикой Монро и её братом Шифом. Красавица держалась холодно и высокомерно и не спешила отвечать на любезности Лотара. Многие гости уже косились на них и перешёптывались. Под боком жужжал Лорит, но Ева-Мария почти не слушала его разглагольствований. В другом конце стола представители Республики демонстративно нарушали этикет, возмущая соседей и веселя других гостей. Ливери Шен, их лидер, заметил скучающий вид королевы, и бесчинство усилилось. Вся четвёрка начала оживлённо что-то обсуждать, потом церемонное благозвучие торжества нарушил громкий возглас:

− Эй, красотка! Чего скучаем?

В тот же миг небольшая косточка шлёпнулась в суп Евы-Марии. Королева со звоном выронила ложку, а со стороны молодчиков раздался жеребячий смех и крики "Ой, промахнулся!".

− Кто это сделал?! − в гневе закричала Ева-Мария.

− Республиканцы, Ваше Величество, − Антоний Волк, стоявший за её спиной, шагнул вперёд и положил ладонь на рукоять меча. − Только прикажите − и я обезглавлю всех четверых.

− Выведите их вон, нам не нужно столько придворных шутов!

− Да я в старую перечницу целил! − оправдывался Шен.

Гофмейстерина аж подскочила от негодования. Все были так возмущены, что стража тут же вывела юнцов из залы; один лишь принц Лотар был занят ухаживанием за своей прекрасной соседкой и даже не повернул головы.

− Какие негодяи! − пафосно воскликнул Лорит. − Скажу с горестной прямотой, мадонна: не все гости достойны чести быть приглашёнными сюда. Все мы ценим Ваше радушие, но варвары из Мроака и голодранцы с Острова Свободы не вписываются в приличное общество, как и этот сомнительного вида молодчик, называющий себя принцем.

− Вы имеете в виду принца Лотара? − спросила королева.

− Да-да! − король посмотрел на гебетца и зашептал. − Жаль, что Вы не видите этого гнусного типа. Je frémis! Il est hideux.14

− Как жаба? Тогда мы будем звать его Froschkönig.15

− Ваше остроумие бесподобно! − восхитился Лорит. − Но этот лягушачий принц должен быть немедленно изгнан отсюда: его присутствие оскорбляет мою благородную особу.

− Каким образом? − принцесса недоверчиво фыркнула.

− Ваше Величество, устраивать пересуды за столом − верх неприличия! − одёрнула её гофмейстерина.

− Не вмешивайтесь в нашу августейшую беседу, − огрызнулась Ева-Мария и продолжала расспросы.

Лорит оказался отличной сплетницей. Он поведал, что права Лотара на престол были столь же неподтверждёнными, как и его происхождение. Ходили слухи, будто император Денебар прижил его от какой-то рабыни. Спустя некоторое время законные сыновья вдруг начали умирать один за другим, потом при странных обстоятельствах скончалась жена императора, леди Амадея. По официальной версии, после того как пропал без вести её старший сын, она ослабела от горя, и её поразил смертельный недуг. По неофициальной − ей помогли отправиться на тот свет, чтобы она не родила императору ещё одного наследника. Поговаривали даже, что леди не стала дожидаться, когда её отравят, и сама наложила на себя руки. В любом случае, к совершеннолетию Лотара путь к гебетскому трону был расчищен.

Пока Ева-Мария просвещалась относительно биографии принца, несколько девушек прямо-таки глаз с него не сводили, даже королева Архипелага, бледная двадцатисемилетняя женщина, бросала в его сторону заинтересованные взгляды, хотя рядом сидел муж. Негодная Элиза Торн ангельски улыбалась своим новоприобретённым поклонникам, рыжая Фатжона пыталась обратить на себя внимание принца Персея с Пораскидов, который считался кавалером Евы-Марии. В целом же здесь собралось слишком много красавиц, и уже начинала чувствоваться конкуренция.

Во время смены блюд в залу вошла запоздавшая Виктория Мокк − высокая, изящная, она скользнула к столу и заняла неприметное место с краю, сопровождаемая, как обычно, восхищёнными взглядами мужчин. Лотар повернулся в её сторону, его взгляд вспыхнул, и он начал громко расспрашивать, кто эта прелестная дева, и где она живёт, и нет ли у неё ревнивого дружка. Эвтектика Монро позеленела с досады и сразу стала более любезной. Ева-Мария, услышав комплименты своей фрейлине, смяла салфетку, вне себя от негодования, но этого не видел никто, кроме Лорита. Наконец, двухчасовой банкет закончился, и король Пирании осведомился о дальнейших планах королевы.

− Нам нужно сделать несколько распоряжений, − уклончиво прощебетала Ева-Мария. − Вечером у нас не будет ни одной свободной минуты. К тому же царица Агама уведомила нас о скором приезде своего племянника, короля Лаоса.

− Гости всё прибывают и прибывают. Воистину, Вашу коронацию будет праздновать вся Дриада, − бархатным голосом проговорил Лорит, не сводя с неё глаз. − Вряд ли за всю историю в одном месте собиралось столько владетельных особ. Вы подарили нам чудесный праздник, и я хотел бы, чтоб он никогда не кончался, − он приник поцелуем к её перчатке.

Перейти на страницу:

Розалиска Лидия читать все книги автора по порядку

Розалиска Лидия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Цветок Эридана (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Цветок Эридана (СИ), автор: Розалиска Лидия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*