Расправа в замке Бельфорсбрук (СИ) - Комарова Инна Даниловна (читать хорошую книгу txt) 📗
— Доктор, Вотчерс, я, конечно, учту ваши рекомендации. А пока что можно сделать, готов оплатить.
— Если так, я подкорректирую ей лечение.
Мейсон достал из внутреннего кармана плаща бумажник. Вынул из него несколько купюр.
— Возьмите, этого хватит на первое время, пока я договорюсь о переводе её в другую больницу? — спросил он.
— Более чем. Многовато даже.
— Не страшно. Помогите ещё кому-нибудь.
— Спасибо. Вы щедрый даритель.
— У всех есть мамы, и мы сами смертны, не так ли, доктор?
— Вы правы, ни убавить, ни добавить.
— Не могу обещать, что успею договориться в другой больнице на этой неделе, чрезмерно загружен, но при первой возможности очень постараюсь.
— Вы не торопитесь. Этой суммы хватит не только на дополнительное лечение, но и хорошее питание. Я дам распоряжение на кухне, чтобы для вашей больной закупали отдельно дополнительный набор продуктов и готовили другой рацион. Попробую договориться с профессором — консультантом, который нас периодически навещает. Кто знает, а вдруг он не откажется забрать миссис Браун в свою клинику. Он там главный врач, от него многое зависит. Нельзя забывать, это хорошая клиника, уверяю вас. В случае если профессор согласится, вам придётся полностью оплатить её пребывание и лечение.
— Это было бы чудесно. Я на всё согласен. Вот вам моя визитка. Обо всех изменениях, пожалуйста, сообщайте мне. Можно отправить письмом по почте, а можно и с посыльным.
— Так и сделаю, мистер… — доктор замялся. Мейсон не представился, и доктор не знал, как к нему обратиться.
— Простите, моё упущение, забыл представиться, Уильям Мейсон.
— Очень приятно, мистер Мейсон. Не тревожьтесь, всё сделаем, как следует.
— Благодарю вас, доктор Вотчерс. Пожалуйста, предупредите миссис Браун обо всех изменениях, надеюсь, это поднимает ей настроение.
— Конечно-конечно.
— Вынужден покинуть вас. Простите. Время не ждёт. Заеду навестить больную на этой неделе или в начале следующей.
— Ничего страшного, мистер Мейсон. Она будет под присмотром и ухожена, не беспокойтесь. Всего хорошего.
— Теперь я спокоен. Благодарю вас.
Ночью Мейсону не спалось. Он крутился, вертелся в постели, затем встал, выпил воды, но сна не было.
— Не понимаю, почему до сих пор не удалось найти документ. Барон был таким умным человеком, наделённым богатым жизненным опытом, он-то знал, где Георг хранит завещание. Уверен, они согласовали этот вопрос. Поеду в контору, возможно, миссис Робинсон прояснит. Она уж наверняка знает.
Мейсон сел к столу, включил лампу и набросал план работы на день.
— Вот и рассвет подоспел. Соберусь и поеду. Отдохнуть всё равно не удастся. Не буду будить помощницу Клер, сам справлюсь.
Мейсон умылся, разогрел вчерашние гренки, сварил кофе и позавтракал.
Когда он подъехал к конторе, с улицы заметил освещение.
— Миссис Робинсон не спится, приезжает на работу с рассветом. Вот что значит преданный делу человек.
Сыщик прошёл в здание.
— Доброе утро, миссис Робинсон, — он застал её за работой.
— О, мистер Мейсон, вы тоже ранняя пташка. Что, не спится?
— Вы правы, миссис Робинсон, не мог сегодня заснуть, всю ночь искал, чем заняться, чтобы дождаться утра и поехать к вам.
— Что так?
— Присядем, мне необходимо побеседовать с вами. Простите, если мешаю.
— Нет-нет, вы мне не мешаете. Я всё успею, целый день впереди. Слушаю вас, — она присела на стул и посмотрела на Мейсона через пенсне. Сыщик заметил смешинки в её глазах, но не счёл удобным расспрашивать и заострять на этом внимание.
Мейсон тоже присел.
— Вы понимаете, не даёт мне покоя одна деталь. Барон Уокер был умнейшим человеком, педантом в делах…
— Совершенно верно, вы точно подметили. И что?
— Знаю, что он дал поручение Георгу составить завещание.
— Я сама готовила этот документ.
— И где он? Мисс Элисон обыскалась, в доме нет.
— Вы уверены?
— Она сама мне сказала, что не нашла.
— Очень странно. Точно знаю, незадолго до трагедии Георг отвозил отцу оригинал документа, назад не возвращал. Одно скажу, все документы в моём ведении, поэтому информация верная.
— Не представляю, где оно может быть.
— Только в замке. Ищите там.
— Вы думаете?
— Уверена. Сами посудите. Все документы, которые хранятся в конторе, подшиваются и надёжно охраняются. Есть человек, который приходит в контору перед тем, как я вечером ухожу домой. Он дежурит до утра и уходит только тогда, когда я возвращаюсь. Отсюда пропасть не может. Повторюсь, ищите в замке.
— Убедительно. А передать третьему лицу на сохранение Георг не мог?
— Георг?! Вы это серьёзно?
— Знаете, когда человек долго ищет булавку в стоге сена, ему в голову приходят разные мысли, не всегда удачные. Простите, если мой вопрос шокировал вас.
— Всё понимаю. И всё же, нет, не думаю. На него это не похоже. Γеорг, как и его отец, предельно серьёзно и внимательно относились к делу.
— Ничего другого не остаётся, как проверить каждый уголочек в замке.
— Вот-вот. Знаете, барон был большим шутником, человеком с юмором. Он мог спрятать в таком месте, где вы точно и не подумаете, поэтому не искали.
— Зачем?
— Полагаю, опасался.
— Кого, своих детей?
— Боже упаси. С детьми у него всегда была полная гармония, как и с супругой.
— Тогда кого?
— Подумайте сами.
— Боюсь, разочарую вас.
— Невестку, — произнесла она голосом заговорщика.
— Ясно. Стало быть, и у него были опасения…
— Точно не знаю, но предположить могу. По крайней мере, на это были основания.
— Благодарю вас, миссис Робинсон. Вы на многое пролили свет и открыли мне глаза.
— Всегда рада помочь.
Мейсон распрощался с миссис Робинсон и направился в замок Бельфорсбрук.
— Не уйду, пока не найду, — как мантру произнёс он.
Ожидая Мейсона, Якоб решил спуститься в подземелье, чтобы прибрать немного. Он дошёл почти до последних ступенек, как увидел тени и услышал голоса.
— Кто бы это мог быть здесь в такое время?
Якоб поднял лампаду и от того, что он увидел, ему стало плохо.
У окна стоял покойный барон Уокер и мило разговаривал со своей покойной женой. У Якоба перехватило дыхание, он присел на ступеньку и невольно оказался свидетелем их диалога. Дворецкий прислушался и понял, супруги любезничают друг с другом.
— Ричард, вы неважно выглядите, мой дорогой, — сказала баронесса.
— Устал, постоянно приходиться быть начеку. Эти никак не угомоняться, всё ищут, ищут, слуг замучили. Я им обо всём написал в послании, а они никак не разберутся. Как это всё утомительно, скажу я вам.
— Не обращайте внимания, скоро всё закончится. Боже, здесь так сыро и холодно, я вся продрогла. Вы бы не могли найти более удобное место для наших свиданий? Неуютно здесь.
— Подойдите ближе, дорогая моя, я согрею вас.
— Вы такой шутник, Ричард, — засмущалась баронесса.
— В моём положении только и остаётся, что развлекаться и шутить.
— А помните, Ричард, какой курьёзный случай произошёл в прошлом году в период пасхальных праздников?
— Не припоминаю. О чём это вы, моя голубка?
— Не узнаю вас. Вы всегда отличались хорошей памятью. Тогда у нас гостил герцог Вильгейм с семьёй.
— А припоминаю. Это когда его сынишка ночью проснулся и его напугала непривычная обстановка. Этот случай?
— Да. Няня крепко спасла и не слышала, как он вышел в коридор.
Барон продолжил.
— Мальчик стал бродить, знакомиться и зашёл к нам. Дети, они такие любопытные. Возможно, на обратном пути перепутал двери. Кто знает?
— Чему вы удивляетесь? Ребёнок был сонный, вокруг всё незнакомое.