Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Дочь морского бога (СИ) - Мор Дэлия (книги онлайн полные .TXT, .FB2) 📗

Дочь морского бога (СИ) - Мор Дэлия (книги онлайн полные .TXT, .FB2) 📗

Тут можно читать бесплатно Дочь морского бога (СИ) - Мор Дэлия (книги онлайн полные .TXT, .FB2) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Девочки засмеялись, и я улыбнулась с ними. Вино уже работало, хотя его только и успели разлить по чайным бокалам. Бутылку Дана аккуратно ставила между кроватью и столом. Если кто-то войдет, то увидит лишь, как три студентки пьют чай с пирожными. Мы даже пустой чайник рядом поставили. А что глаза пьяно заблестели уже через пару глотков, так то от эмоций. Не каждый день сын лорд-канцлера замуж зовёт. Слава богам.

— Так чем говоришь тебе не угодил красивый молодой парень с хорошей родословной и огромным счётом в королевском банке? — повторно поинтересовалась Лили. — Неужели, у тебя предубеждение к некромантам?

Я задумалась, как ответить. Ну не было очевидных причин избегать свадьбы с младшим Гростом. Он действительно был выгодной партией, мы отлично ладили и иногда моё сердце даже замирало рядом с ним. Но… было проклятое "но"!

— У меня предубеждение к бракам, — соврала я. — Вообще не хочу выходить замуж. Ни за Гроста, ни за кого бы то ни было ещё. Нельзя мне, понимаете?

— Нет, — честно ответила Дана. — Я, вообще, думала, что аристократкам мужей ещё в детстве подбирают. Чтобы соответствовали статусу и куче других заморочек.

— Раньше так и было, — я сделала слишком большой глоток вина и закашлялась. Приятное тепло расползалось внутри. Голова слегка закружилась. — А я не хочу так. Думала, папа поддерживает моё желание заниматься наукой. Но ошиблась. Согласился на все условия Гроста.

— Мой бы тоже с радостью замуж меня отдал, — хмыкнула Лили. — Но я пригрозила, что уйду в жрицы Вейны, если он сговорится с кем-то до выпуска. Такой шанс раз в жизни выпадает. Променять его на пелëнки и мужа-сноба? Как же, магичку отхватил, любуйтесь, соседи. Нет уж, сначала диплом, потом женское счастье.

— Может, и тебе так сказать? — предложила Дана, бросила взгляд на запертую дверь и обновила рубиновый напиток в бокалах. — Ну про храм Вейны. "Выбирайте, папенька, или уйду в жрицы, или положу жизнь на алтарь науки!" Наука хотя бы пользу принесёт.

Отца мои угрозы не впечатлят. Я уже не знала, чего от него ожидать. Вдруг он запрëт меня до самой свадьбы? Или до ночи проверки невинности. А потом и сбегать поздно будет.

"Зато сейчас в самый раз, — заговорил внутренний голос, слегка растягивая гласные. — Лорды Грост и Нейшвиль уверены, что я смирилась с их волей. Выбраться из академии и доехать на экипаже до ближайшего храма богини-матери будет несложно".

Да, план был хорош, но очень уж кардинален. В жрицы уходили один раз и на всю жизнь. Магические обеты не позволяли вернуться к мирской жизни. Если я решилась бы на такой отчаянный шаг, то пути назад не было бы.

— Мне нужно на воздух, — я поднялась с пола, слегка пошатываясь. Неудобно сидеть, поджав ноги под себя. Затекают. — Проветрить голову и подумать.

— Сходить с тобой? — спросила Лили.

— Нет, хочу немного побыть одна, — отмахнулась я.

Интересно, со стороны видно, что я плакала и пила "сердечные капли"? Ох, всё равно. У меня жених — сын лорд-канцлера. Не отчислят.

***

Законники двух лордов сидели у Роджера в печёнках. Разве что кишки на кулак не наматывали, но, фигурально выражаясь, жилы тянули будь здоров.

“Зачем впадать в крайности, лорд Этан-Бейли? Никто ведь не пострадал. Мы справлялись о здоровье госпожи Хэзилнат, она в полном порядке. Ещё и удовольствие получила, мы ведь говорим о серебряной пыли”.

Потрясающий высокооплачиваемый профессиональный цинизм. Роджер мог бы аплодировать им стоя, но боялся ненароком врезать. Отцы Маркуса и Вернарда тоже не отставали.

“Мы понимаем, лорд Этан-Бейли, что учиться они у вас уже не смогут. Но зачем же отчислять в пустоту? Да, два оболтуса оступились и были кругом не правы, но есть другие учебные заведения. Без приставки “королевская” и такой кристально чистой репутации. Попроще. Например, Аль-Аякская академия целительства и колдовства. Там будут счастливы принять столь талантливых юношей. Вот и письмо от ректора”.

Как раз его Роджер сейчас и читал. Пара суховатых строчек с запросом на перевод. Двум разгильдяем даже не обещали зачесть уже пройденные на первом курсе предметы. Просто “направьте документы”. Граф-маршал раскошелился на взятку? Или глава департамента по контролю за движением воздушных кораблей пообещал возглавить попечительский совет? Скромной академии на окраине королевства вливание денежных средств ой как не помешало бы. А сыщики тайной канцелярии ничем особо не обрадовали.

“Да, мы в курсе, что девушка ни в чём не виновата. Типичная жертва. Да, оболтусы после лёгких угроз основательно испортить жизнь во всём сознались. Но лютовать не советуем, лорд Этан-Бейли. Бастарды сдали двух мелких торговцев серебряной пылью, а от них мы уже тянем ниточку к крупному поставщику. Если сейчас круто их наказать, то сотрудничество со следствием будет под угрозой”.

Понятно. Они там наобещали сахарных плюшек, а Роджер отдувайся.

“Жизнь несправедлива, сын, — вздохнула бы матушка. — Поэтому не бросайся грудью на копья”.

Нет, она не призывала добродетельно подставлять под удар вторую щёку, как учили жрецы богов. Королева Мальвы излишней мягкостью вообще не обладала.

“Соблюдай свои интересы, Роджер, и этого будет достаточно. А месть и расплата придут с другой стороны”.

— Да-да, мама, — вздохнул он. — Я видел, как ты в отсутствии отца подписываешь приказы на казнь.

Но иногда к мудрости предков стоило прислушаться. Перевод — фактически отчисление, Роджер ничего не терял. И вполне мог вежливо предупредить коллег из Аль-Аякской академии, кто к ним едет. Декан открыл ящик стола и взял чистый лист бумаги. Ректор недавно сменился, но двух из пяти лучших целителей он знал лично.

“Любезный лорд Шангри”, — начал он письмо, когда переговорная ракушка на столе издала свистящий звук.

— Слушаю, — он повесил её на ухо.

— Лорд Этан-Бейли, вас беспокоит сыщик из наружного наблюдения за леди Каролиной Нейшвиль. Вы просили докладывать, если мы заметим что-нибудь необычное.

Роджер мысленно представил, как поплавок уходит под воду. Клюнула, рыбка, клюнула!

— Да, я весь во внимании.

— Поздний вечер на дворе, студенты должны спать или, в крайнем случае, мирно дремать над учебниками, — не спеша рассказывал сыщик. — А юная леди, накинув шаль на плечи, отправилась на прогулку. И ладно бы в парк возле общежития, так нет. Она просочилась сквозь дыру в заборе и поднимается на холм.

— На который? — машинально уточнил Роджер.

— На тот, где ректор любит встречать рассвет. Там ещё беседка над обрывом. Ограждение высокое, но леди как-то странно шатается при ходьбе. Мне увести её подальше?

Декан задумался. С одной стороны, ничего подозрительного в поздней прогулке нет. Дыру в заборе он прикажет заделать, а в беседке, кроме столов и стульев в принципе ничего нет. Для испытаний артефакта нужна лаборатория. Но с другой, почему сыщик сказал, что Кара шатается? Серебряная пыль опять появилась в академии?

— Вы уверены, что она неважно себя чувствует?

— Она рыдает, лорд Этан-Бейли, — усмехнулся сыщик. — И как мне подсказывает коллега, повод более чем серьёзный. Замуж отдают. Днём приезжали её родственники и сам лорд-канцлер со стороны жениха. Траге-е-е-едия. Чуть публичного скандала не случилось. Леди гордо взмахнула юбками и ушла. Ух, как глазами сверкала. А сейчас плачет. Не удумала бы какую-нибудь глупость. Обрыв там высокий.

Роджер набрал в лёгкие воздух, с трудом соображая, на какую новость реагировать в первую очередь. Так вот почему младший Грост так щедро делился некромантскими заклинаниями. Он невесту выбрал! И как последнее ничтожество побежал к папочке, чтобы он организовал свадьбу, не глядя на согласие Каролины.

— Да что за поток набрали? — тихо простонал декан. — Мерзавец на мерзавце.

“Стоп, — вспыхнула красная табличка перед глазами. — Род Нейшвиль не настолько богат и родовит, чтобы лорд-канцлер аж ногами сучил от нетерпения. Какое там приданое? Да никакого, если не считать научные регалии лорда Нейшвиля. Или дело в самой Каролине? Её открытие настолько революционное? Да, она посвятила Нейтана в подробности, когда заказывала акульи жабры. Но неужели по-глупости рассказала всё?”

Перейти на страницу:

Мор Дэлия читать все книги автора по порядку

Мор Дэлия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Дочь морского бога (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Дочь морского бога (СИ), автор: Мор Дэлия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*