Лакомая кровь (СИ) - Грёз Герберт (читать книгу онлайн бесплатно без TXT) 📗
Молодой Лиддел встал на ноги и погладил коня, который, казалось, вот-вот расправит крылья, словно сказочный Пегас, и взлетит в небеса. В ответ скакун еще раз громко фыркнул и поднял голову.
— Мельстром признал вас за своего, сэр Эрик, — послышался звенящий нежный голос. — Доброе утро!
— Удивительный конь, — отряхиваясь, сказал юноша. — Я видел его вчера. Это ваш?
— В какой-то степени, — неопределенно ответила Элли, подходя к берегу. — Он еще вчера понял, что понадобится мне.
— Понадобится? Зачем?
— Я еду с вами в Хайрок, — твердо сказала девушка. — Без меня вы там пропадете.
— Как бы вам сказать, Элли, — смутился сэр Эрик. — Я в этом не очень уверен. Просто… Знаете ли, славный рыцарь Курт Браун владеет мечом куда лучше, чем языком, и в смелости и силе ему не откажешь. Я не столь крепок, но от моей шпаги еще ни одному негодяю уйти не удалось. А вы… При всем моем к вам уважении, воительницей ну никак не представляетесь. Я легко мог бы поднять вас левой рукой.
— За чем же дело стало? — кокетливо улыбнувшись, сказала девушка. — Ой-ой!
Сэр Эрик не просто поднял Элли, а посадил ее себе на плечо, и, придерживая за талию, пошел вдоль берега. Мельстром побрел позади, не отставая ни на шаг.
— Поставьте меня на землю, милорд! — сквозь смех, прозвенела Элли. — Я серьезно!
— Так чем же вы можете нам помочь в прекрасных и жутких чертогах Хайрока?
— Давайте вы просто возьмете меня с собой, — вздохнула девушка. — А когда момент придет, то сами все увидите.
И Элли каким-то очень странным молниеносным движением запрыгнула на спину коня, отчего он взвился на дыбы и огласил окрестности громким радостным ржанием. Сэр Эрик удивленно воззрился на красавицу, от которой совершенно не ожидал такой прыти.
Обратно к дому юноша подвел коня под уздцы. Элли спрыгнула на песок, улыбнулась и вопросительно посмотрела на Эрика.
— Уговорили, — кивнул он. — Пойдемте.
В ответ девушка взяла его за руку и провела в дом. Там на низеньком столике уже стоял бочонок эля и горячие хрустящие булочки.
— Как у вас получается подавать такой свежий хлеб? — удивленно поднял брови сэр Эрик.
— Секрет, — ласково улыбнувшись, ответила Элли. — Эль, милорд.
Еще только наливая ароматную пенящуюся жидкость в кружку, юноша почувствовал что-то удивительно знакомое. Он принюхался и попробовал эль на вкус.
— Но это… Это же невозможно?
— Ваш любимый. Хантервильский белый. Хорош, не правда ли?
— Элли, давайте поговорим серьезно. Отсюда до моего поместья три дня конного хода галопом. Как? Как вы раздобыли его?
— Не хочу серьезно, — надула губы девушка. — Я хотела вас порадовать, а не вызвать на разговор.
— Порадовали, — улыбнувшись, сказал Эрик. — На самом деле, правда. Словно весточка из дома. Ладно, не буду вас больше ни о чем спрашивать.
Вскоре к завтраку спустился Браун. Он не задавал лишних вопросов, только недоуменно вскинул бровь, отведав эля, и посмотрел на юного лорда. В ответ сэр Эрик лишь пожал плечами. Новость о том, что Элли включается в состав экспедиции, старого монаха тоже не удивила. Единственное, что привело его в замешательство — белый конь. Браун долго ходил вокруг него, завистливо поджимая губы и кивая головой.
Сэр Эрик помог Элли прибраться после завтрака, и вскоре все трое, оседлав лошадей, выехали на узкую тропинку, огибающую озеро Райн и ведущую по направлению к холмам Хайвуд.
Дорога поражала своей живописностью. Зеленые луга, залитые солнцем и пестрящие россыпью цветов; перелески из вековых стройных сосен, источающих чудесный аромат; небольшие болотца и зеленые рощи — все это мелькало друг за другом. Пейзажи, сменяющие друг друга, были настолько прекрасными, что заставляли забыть на время о страшной и опасной цели путешествия.
Солнце давно перевалило за полуденную черту и уже склонилось к западу, когда путешественники решили устроить привал. Запасов, благо дело, хватало, да и Элли тоже оказалась не нахлебницей, прихватив с собой целую котомку великолепных закусок.
Долго отдыхать не пришлось. В конце концов, все понимали, куда и зачем они едут. Оставалась последняя часть пути.
У подножья холмов кони сильно замедлили бег, давая понять, что усталость сильнее чувства долга. Разведчики остановились, и, не сговариваясь, посмотрели на крутой склон Хайвуд Прайм — не самого высокого, но очень труднодоступного холма. Там, приосанившись, вонзал свои шпили в небо красавец замок.
— Ни разу не смотрел на него с этой стороны, — выдохнул сэр Эрик. — В прошлый раз я взобрался по другой части склона, оттуда эту громадину видно куда хуже.
— Красиво, правда, — кивнул Курт. — Надо же было такой дряни, как Нортроп, жить в столь чудесном месте!
Ничего не ответив, сэр Эрик спрыгнул с коня и, скрестив руки на груди, вперил взгляд в Хайрок. Изящество и величие замка поражали воображение. Вот бывает же, что даже в самом благородном и достойном роде появляется такая вот паршивая овца, которая приводит к бесчестью. Уж наверняка основатель этого чудесного дома не думал, что через поколения появится тот, кто покроет имя Нортроп и название Хайрок самой постыдной грязью. Жалко.
Браун тоже спешился и подошел к юному лорду. Ни слова не говоря, он показал рукой на деревья, почти вплотную заполонившие окрестности замка. Сэр Эрик понимающе кивнул.
Вскоре к ним подошла Элли. На ее лице не было ни тени улыбки.
— Уже вечер, — сказала она. — Пока мы поднимемся, настанет ночь. И тогда любая наша попытка проникнуть за стену будет означать мгновенную гибель.
— Это понятно, — кивнул сэр Эрик. — Но не ночевать же нам здесь, в лесу, прямо перед логовом вампира?
— Ну, почему бы и нет? — пожала плечами девушка. — Давайте уведем коней глубже в лес и устроим там какой-нибудь шалаш. Я клянусь, Нортроп ни за что не узнает, что мы спим прямо перед его носом.
Браун в ответ кивнул и подошел к своему коню. Эрик сделал то же самое.
Сделать шалаш оказалось весьма просто. Внутри небольшой хижины, сложенной из сосновых веток, очень приятно пахло, да и вообще было очень уютно. Где-то снаружи ухал филин, да изредка сатанинским воплем орал козодой. Потрескивали ветки под лапами лесных зверей.
Ночь вступила в свои права. Страшная ночь прямо перед стенами замка, в котором не смыкал глаз бессмертный герцог-кровопийца.
Глава XXII. В стане врага
Ночь в лесу… В холодной и непроглядной тьме, полной таинственных звуков и странных движений. То ли это дикий хищник подбирается к утлому укрытию, то ли адская тварь Нортропа, а может, просто ёж? Сова ли прошелестит между ветвями вековых сосен, а может, то ученый коршун несет свою вахту? Хоть и пообещала Элли, что вампир не сможет увидеть разведчиков, но как она может точно это знать? От ощущения постоянной опасности Сэр Эрик спал плохо.
Раза три он выходил из шалаша, осматривая непроглядный мрак вокруг. Страшные ветви-лапы, медленно двигающиеся на тихом ветру, непонятные перестуки где-то в кронах, скрипы и стоны — все это было настолько непривычно и необъяснимо, что кровь стыла в жилах. Непередаваемо жутко. Не то, чтобы сэр Эрик был трусом, но одно дело — жаркая, яростная и честная схватка, а другое — затаившееся в молчаливой тьме нечто неведомое.
Холодный рассвет застал юношу стоящим около шалаша и жующим травинку. Спустя несколько минут после того, как небо просветлело окончательно, сосновые ветки зашуршали, и из укрытия появился Браун. Поеживаясь от утренней свежести, старик подошел к сэру Эрику и спросил:
— Вы не спали всю ночь, милорд?
— Почти. Мне не впервой оставаться в лесу на ночлег, но сегодня было что-то уж очень жутко.
— Что же, ожидание всегда страшнее, чем то, чего ждешь. Но оно заканчивается, и настает пора действовать!
Как только монах произнес эти слова, в шалаше вдруг что-то громко щелкнуло, и словно сильный ветер прошумел в сложенных ветках. Не прошло и нескольких секунд, как перед мужчинами появилась Элли. Она выглядела так, словно для нее не было ночи, проведенной в лесу, на подстилке из колючей хвои. Все те же сияющие длинные волосы, безупречное платье и радостная улыбка на лице.